سوره الذاريات (51) آیه 5

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 5

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 6
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 4

عربی

إِنَّما تُوعَدُونَ لَصادِقٌ

بدون حرکات عربی

إنّما توعدون لصادق

خوانش

Innama tooAAadoona lasadiqun

آیتی

که آنچه شما را وعده مي دهند راست است ،

خرمشاهی

كه همانا آنچه به شما وعده داده شده است، راست و درست است.

کاویانپور

در حقيقت آنچه شما را وعده مى‏دهند، حق يقين است.

انصاریان

که بی تردید آنچه را [از اوضاع و احوال روز جزا] به شما وعده می دهند، راست ویقینی است.

سراج

آنچه شما را وعده مى‏دهند راست است

فولادوند

كه آنچه وعده داده شده‏ايد راست است،

پورجوادی

كه آنچه را به شما وعده داده است راست باشد

حلبی

كه آنچه به شما وعده مى‏كنند راست است،

اشرفی

بدرستيكه آنچه بجز او وعده داده ميشويد هر آينه راستست

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان آنچه كه وعده داده مى‏شويد، راست [و درست‏] است

مکارم

(آری سوگند به همه اینها) که آنچه به شما وعده شده قطعاً راست است؛

مجتبوی

كه هر آينه آنچه وعده داده مى‏شويد راست است.

مصباح زاده

بدرستى كه آنچه بجزا وعده داده ميشويد هر آينه راستست

معزی

كه آنچه وعده داده شويد همانا راست است

قمشه ای

قسم به اینان که آنچه شما را وعده دادند همه صدق و حقیقت است.

رشاد خليفه

آنچه به شما وعده داده شده است، مطمئناً فرا خواهد رسيد.

Literal

Truly/indeed what you are being promised is truthful/true (E) .

Al-Hilali Khan

Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true.

Arthur John Arberry

surely that you are promised is true,

Asad

Verily, that which you are promised is true indeed, [I.e., life after death.]

Dr. Salomo Keyzer

Inderdaad, datgene waarmede gij bedreigd zijt, is zekerlijk waar,

Free Minds

What you are being promised is true.

Hamza Roberto Piccardo

Quello che vi è stato promesso è vero,

Hilali Khan

Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true.

Kuliev E.

Обещанное вам есть истина,

M.-N.O. Osmanov

[в том], что обещанное вам истинно [осуществится].

Mohammad Habib Shakir

What you are threatened with is most surely true,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,

Palmer

verily, what ye are threatened with is surely true!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.

Qaribullah

indeed, that which you are promised is true,

QXP

Behold, what you are promised will come to pass. (The Qur’an will prevail (9:33)).

Reshad Khalifa

What is promised to you will surely come to pass.

Rodwell

True, indeed, is that with which ye are threatened,

Sale

Verily that wherewith ye are threatened is certainly true;

Sher Ali

Surely, that which you are promised is true,

Unknown German

Wahrlich, was euch verheißen wird, ist wahr,

V. Porokhova

Ведь то, что вам сулит Господь, – вернО!

Yakub Ibn Nugman

«Ий кешеләр сезгә вәгъдә ителгән кыямәт, кубарылу вә җәннәт, җәһәннәм хактыр.

جالندہری

کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ سچا ہے

طاہرالقادری

بیشک (آخرت کا) جو وعدہ تم سے کیا جا رہا ہے بالکل سچا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.