‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 7
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 8
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 6
وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُكِ
و السّماء ذات الحبك
Waalssama-i thati alhubuki
و سوگند به آسمان که آراسته به ستارگان است ،
و سوگند به آسمان توبرتو.
سوگند به آسمان كه داراى افلاك است.
و سوگند به آسمان که داری اعتدال و زیبایی و آراستگی است؛
سوگند بآسمان كه داراى زينت (يا داراى راهها) است
سوگند به آسمان مشبّك،
سوگند به آسمان آراسته به ستارگان
سوگند به آسمان داراى راهها [و يا ستارهها]،
بآسمان صاحب زينتها
سوگند به آسمان راهدار
قسم به آسمان که دارای چین و شکنهای زیباست،
و سوگند به آسمان داراى راهها- يا آراسته به ستارگان-.
باسمان صاحب زينتها
سوگند به آسمان تو در تو
قسم به آسمان که در آن راههای بسیار است.
با وجود آسماني كه بدون نقص آفريده شده است.
And the sky/space (owner) of the paths/courses (movements/orbits) .
By the heaven full of paths,
By heaven with all its tracks
CONSIDER the firmament full of starry paths! [I.e., «think of the Creator of this great universe and, hence, of your responsibility to Him».]
Bij den hemel met paden voorzien.
By the sky that is clear.
Per il cielo solcato di percorsi,
By the heaven full of paths,
Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!
Клянусь небом и звездными тропами на нем,
I swear by the heaven full of ways.
By the heaven full of paths,
By the heaven possessed of paths;
Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,
By the heaven with its passages,
Witness is the sky with starry orbits.
Despite the perfectly created sky.
By the star-tracked heaven!
By the heaven furnished with paths;
And by the heaven full of tracks,
Bei dem Himmel voll von Pfaden,
В знак неба, обладателя путей,
Дәхи йолдызлар юлы булучы күк белән ант итәмен.
اور آسمان کی قسم جس میں رسے ہیں
اور (ستاروں اور سیّاروں کی) کہکشاؤں اور گزرگاہوں والے آسمان کی قَسم،
‹