سوره الذاريات (51) آیه 8

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 8

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 9
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 7

عربی

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ

بدون حرکات عربی

إنّكم لفي قول مختلف

خوانش

Innakum lafee qawlin mukhtalifin

آیتی

که شما سخن گونه گون مي ، گوييد

خرمشاهی

كه شما سخنهاى گوناگون پيش آريد.

کاویانپور

بحقيقت شما مردم در گفتار خود (در مورد روز جزا) اختلاف نظر شديد داريد.

انصاریان

که شما [در رابطه با قرآن و حقایقی که قرآن با دلیل و برهان اثبات می کند] در گفتاری متناقض و گوناگون هستید.

سراج

البته شما در گفتار مختلفيد

فولادوند

كه شما [درباره قرآن‏] در سخنى گوناگونيد.

پورجوادی

كه در گفتار گونه‏گون هستيد،

حلبی

كه شما در گفتارى گوناگون هستيد.

اشرفی

بدرستيكه شمائيد هر آينه در گفتارى مختلف

خوشابر مسعود انصاري

كه شما [درباره وحى‏] سخنى گوناگون داريد

مکارم

که شما (درباره قیامت) در گفتاری مختلف و گوناگونید!

مجتبوی

هر آينه شما در گفتارى گونه‏گونه‏ايد.

مصباح زاده

بدرستى كه شمائيد هر آينه در گفتارى مختلف

معزی

شمائيد همانا در گفتارى گوناگون

قمشه ای

که شما (مردم نادان) در اختلاف سخن باز ماندید (و حقیقت قرآن و رسول حق را نیافته شعر و سحر و ساحرش خواندید).

رشاد خليفه

شما به مخالفت با حقيقت ادامه مي دهيد.

Literal

That you truly are in (E) (a) different word/statement .

Al-Hilali Khan

Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran).

Arthur John Arberry

surely you speak at variance,

Asad

Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe: [Lit., «you are indeed in a discordant opinion (qawl)», i.e., as to whether or not there is life after death, whether God exists, whether there is any truth in divine revelation, and so forth.]

Dr. Salomo Keyzer

Gij verschilt zeer in hetgeen gij zegt.

Free Minds

You are saying what is different.

Hamza Roberto Piccardo

invero avete opinioni contrastanti,

Hilali Khan

Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran).

Kuliev E.

Ваши (неверующих) слова противоречивы.

M.-N.O. Osmanov

что вы, воистину, ведете [о Мухаммаде] разговоры противоречивые.

Mohammad Habib Shakir

Most surely you are at variance with each other in what you say,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).

Palmer

verily, ye are at variance in what ye say!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki siz gerçekten tartışmalarla dolu bir söz içindesiniz.

Qaribullah

surely, you are in different sayings,

QXP

Behold, it is you humans who deviate from your course.

Reshad Khalifa

You continue to dispute the truth.

Rodwell

Ye are discordant in what ye say;

Sale

ye widely differ in what ye say.

Sher Ali

Truly you at variance in what you say.

Unknown German

Wahrlich, ihr seid in widerspruchsvolle Rede verwickelt.

V. Porokhova

Поистине, вы пребываете в речах разноголосых.

Yakub Ibn Nugman

Ий кешеләр, Коръән хакында төрле-төрле сүздәсез, кайберләрегез Коръән сүзләренә ышаныр вә кайберләрегез ышанмас, кайберләрегез Коръән белән гамәл кылыр вә кайберләрегез Коръән белән гамәл кылмас.

جالندہری

کہ (اے اہل مکہ) تم ایک متناقض بات میں (پڑے ہوئے) ہو

طاہرالقادری

بیشک تم مختلف بے جوڑ باتوں میں (پڑے) ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.