سوره الذاريات (51) آیه 7

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 7

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 8
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 6

عربی

وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُكِ

بدون حرکات عربی

و السّماء ذات الحبك

خوانش

Waalssama-i thati alhubuki

آیتی

و سوگند به آسمان که آراسته به ستارگان است ،

خرمشاهی

و سوگند به آسمان توبرتو.

کاویانپور

سوگند به آسمان كه داراى افلاك است.

انصاریان

و سوگند به آسمان که داری اعتدال و زیبایی و آراستگی است؛

سراج

سوگند بآسمان كه داراى زينت (يا داراى راه‏ها) است

فولادوند

سوگند به آسمان مشبّك،

پورجوادی

سوگند به آسمان آراسته به ستارگان

حلبی

سوگند به آسمان داراى راه‏ها [و يا ستاره‏ها]،

اشرفی

بآسمان صاحب زينت‏ها

خوشابر مسعود انصاري

سوگند به آسمان راه‏دار

مکارم

قسم به آسمان که دارای چین و شکنهای زیباست،

مجتبوی

و سوگند به آسمان داراى راه‏ها- يا آراسته به ستارگان-.

مصباح زاده

باسمان صاحب زينت‏ها

معزی

سوگند به آسمان تو در تو

قمشه ای

قسم به آسمان که در آن راههای بسیار است.

رشاد خليفه

با وجود آسماني كه بدون نقص آفريده شده است.

Literal

And the sky/space (owner) of the paths/courses (movements/orbits) .

Al-Hilali Khan

By the heaven full of paths,

Arthur John Arberry

By heaven with all its tracks

Asad

CONSIDER the firmament full of starry paths! [I.e., «think of the Creator of this great universe and, hence, of your responsibility to Him».]

Dr. Salomo Keyzer

Bij den hemel met paden voorzien.

Free Minds

By the sky that is clear.

Hamza Roberto Piccardo

Per il cielo solcato di percorsi,

Hilali Khan

By the heaven full of paths,

Kuliev E.

Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)!

M.-N.O. Osmanov

Клянусь небом и звездными тропами на нем,

Mohammad Habib Shakir

I swear by the heaven full of ways.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By the heaven full of paths,

Palmer

By the heaven possessed of paths;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,

Qaribullah

By the heaven with its passages,

QXP

Witness is the sky with starry orbits.

Reshad Khalifa

Despite the perfectly created sky.

Rodwell

By the star-tracked heaven!

Sale

By the heaven furnished with paths;

Sher Ali

And by the heaven full of tracks,

Unknown German

Bei dem Himmel voll von Pfaden,

V. Porokhova

В знак неба, обладателя путей,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи йолдызлар юлы булучы күк белән ант итәмен.

جالندہری

اور آسمان کی قسم جس میں رسے ہیں

طاہرالقادری

اور (ستاروں اور سیّاروں کی) کہکشاؤں اور گزرگاہوں والے آسمان کی قَسم،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.