‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 9
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 10
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 8
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
يؤفك عنه من أفك
Yu/faku AAanhu man ofika
از حق منصرف گردد آن که منصرفش خواسته اند
هر كس كه از پيش، بازگردانده شده است از [ايمان به] آن بازگردانده شود.
هر كه آن را انكار كند، دروغگو و تهمتزن است.
از قرآن [به باطل] منحرف می شود کسی که [از خیر و سعادت] منحرف شده است.
گردانيده شود از قرآن كسى كه (از خير) گردانيده شده
[بگوى] تا هر كه از آن برگشته، برگشته باشد.
هر كه از حق منصرف شود منصرفش خواستهاند.
[مشركان] باز گردانند از اين [قرآن] آن را كه [توانند] باز گردانيد.
برگردانيده ميشود از او آنكه برگردانيده شد
كسى كه [در علم الهى از نيكى] باز گردانده شده است از [گرويدن به] آن بازگردانده مىشود
(تنها) کسی از ایمان به آن منحرف میشود که از قبول حقّ سرباز میزند!
از آن- حق- گردانيده مىشود آن كس كه گردانيده شده است.
برگردانيده ميشود از او آنكه برگردانيده شد
به دروغ رانده شود از آن آن كه به دروغ رانده شود
از این قرآن هر که را شایسته فهم آن نبود هم آخر روگردان کنند.
كساني از آن منحرف مي شوند كه منحرف هستند.
Who was lied to/turned away from it, he (will) be lied to/turned away.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment ??????of Allah).
and perverted therefrom are some.
perverted in his views thereon is he who would deceive himself! [Lit., «perversely turned away from this [truth] is he who is made to lie» – or, according to the Taj al-Arus, «he who is perverted in his reason and opinion», i.e., who is a priori disposed to deceive himself: implying that belief in God and, hence, in life after death is inherent in man’s mind and feeling, and that, therefore, a departure from this belief is but an outcome of intellectual perversion.]
Men zal zich afwenden van dengeen, die van het ware geloof is afgekeerd!
To mislead those who are misled.
è maldisposto chi è maldisposto.
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
He is turned away from it who would be turned away.
He is made to turn away from it who is (himself) averse.
He is turned from it who is turned.
Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.
and are turned away from him who is turned.
Wanders in the wilderness of thought he who wills to wander.
Deviating therefrom are the deviators.
But whose turneth him from the truth, is turned from it by a divine decree.
He will be turned aside from the faith, who shall be turned aside by the divine decree.
He alone is turned away from the truth who is decreed to be turned away.
Der allein wird von der (Wahrheit) abwendig gemacht, der abwendig gemacht werden sollte.
И через них отвращены (от Истины Господней) те, ■ Кто отвращению сему предался.
Ул Коръәннән кайтарылыр, ягъни качар Аллаһуның тәкъдирендә мәхрүм ителгән кеше.
اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے
اِس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن سے) وہی پھرتا ہے جِسے (علمِ ازلی سے) پھیر دیا گیا،
‹