سوره الذاريات (51) آیه 11

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 11

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 12
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 10

عربی

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ ساهُونَ

بدون حرکات عربی

الّذين هم في غمرة ساهون

خوانش

Allatheena hum fee ghamratin sahoona

آیتی

آنان که به غفلت در جهل فرو مانده اند

خرمشاهی

كسانى كه در بى خبرى فراموشكارند.

کاویانپور

آن كسانى كه در جهل و گمراهى و در غفلت بسر مى‏برند.

انصاریان

همانان که در جهالتی عمیق و فراگیر در بی خبری و غفلتی سنگین فرو رفته اند!

سراج

آن دروغگويانى كه آنها در فرو رفتگى جهالت بيخبرند

فولادوند

همانان كه در ورطه نادانى بى‏خبرند.

پورجوادی

و آنان كه در بى‏خبرى و جهل فرو رفته‏اند،

حلبی

كسانى كه آنان در گمراهى غافل مانده‏اند.

اشرفی

آنان كه ايشان در فرو رفتگى جهل بى خبرند

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه آنان در بى خبرى فراموشكارند

مکارم

همانها که در جهل و غفلت فرو رفته‌اند،

مجتبوی

آنان كه در گرداب [نادانى و گمراهى‏] فرورفته [و از حق‏] غافل و بى‏خبرند.

مصباح زاده

آنان كه ايشان در فرو رفتگى جهل بى‏خبرند

معزی

آنان كه ايشانند در گردابى (يا فرورفتگى) فراموش كنان

قمشه ای

آنان که در ضلالت و غفلت زیستند.

رشاد خليفه

آنها در سردرگمي خود، كاملاً بي توجه هستند.

Literal

Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent .

Al-Hilali Khan

Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),

Arthur John Arberry

who are dazed in perplexity

Asad

they who blunder along, in ignorance lost –

Dr. Salomo Keyzer

Die in diepe wateren van onwetendheid waden, terwijl zij hun heil verwaarloozen.

Free Minds

Who are in mischief, unaware.

Hamza Roberto Piccardo

che nell’abisso dimenticano.

Hilali Khan

Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),

Kuliev E.

которые окутаны невежеством и беспечны!

M.-N.O. Osmanov

которые пребывают в пучине невежества.

Mohammad Habib Shakir

Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who are careless in an abyss!

Palmer

who are heedless in a flood (of ignorance).

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.

Qaribullah

who are heedless in the immersion.

QXP

They know not that they know not.

Reshad Khalifa

In their blundering, they are totally heedless.

Rodwell

Who are bewildered in the depths of ignorance!

Sale

who wade in deep waters of ignorance, neglecting their salvation.

Sher Ali

Who are heedless of truth in the depths of ignorance.

Unknown German

Die achtlos sind in Unwissenheit.

V. Porokhova

Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений

Yakub Ibn Nugman

Алар үзләренең наданлыклары вә гафиллекләре белән алданучылардыр.

جالندہری

جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں

طاہرالقادری

جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.