سوره الذاريات (51) آیه 15

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 15

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 16
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 14

عربی

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ

بدون حرکات عربی

إنّ المتّقين في جنّات و عيون

خوانش

Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin

آیتی

پرهيزگاران در باغها و کنار چشمه ساران باشند

خرمشاهی

پرهيزگاران در بوستانها و چشمه سارانند.

کاویانپور

آن روز پرهيزكاران همه در بهشت و در كنار چشمه ساران خواهند بود

انصاریان

بی تردید پرهیزکاران در بهشت ها و چشمه سارهایند.

سراج

بيگمان پرهيزكاران در بوستانهائى و چشمه سارهائى‏اند

فولادوند

پرهيزگاران در باغها و چشمه سارانند.

پورجوادی

پرهيزگاران در باغها و چشمه‏سارها مستقر شده‏اند

حلبی

بيگمان پرهيزگاران در بهشتها و جويباران باشند.

اشرفی

بدرستيكه پرهيزگاران در بهشتها و چشمه سارهايند

خوشابر مسعود انصاري

پرهيزگاران در باغها و چشمه‏ساران خواهند بود

مکارم

به یقین، پرهیزگاران در باغهای بهشت و در میان چشمه‌ها قرار دارند،

مجتبوی

همانا پرهيزگاران در بوستانها و چشمه‏هاى آب باشند.

مصباح زاده

بدرستى كه پرهيزگاران در بهشتها و چشمه سارهايند

معزی

همانا پرهيزكارانند در باغهائى و چشمه هائى

قمشه ای

(آن روز) متقیان همه در بهشت و بر لب چشمه‌های آب غنوده‌اند.

رشاد خليفه

پرهيزكاران سزاوار باغ ها و چشمه سارها شده اند.

Literal

That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells.

Al-Hilali Khan

Verily, the Muttaqoon (pious – see V.:) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),

Arthur John Arberry

Surely the godfearing shall be among gardens and fountains

Asad

[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,

Dr. Salomo Keyzer

Maar de vromen zullen tusschen tuinen en fonteinen wonen.

Free Minds

The righteous are in paradises and springs.

Hamza Roberto Piccardo

I timorati staranno tra i giardini e le fonti,

Hilali Khan

Verily, the Muttaqoon (pious – see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),

Kuliev E.

Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,

M.-N.O. Osmanov

Воистину, богобоязненные пребудут в садах и среди источников

Mohammad Habib Shakir

Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,

Palmer

Verily, the pious are in gardens and springs,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır;

Qaribullah

The righteous shall live among gardens and fountains,

QXP

Behold, in the midst of Gardens and springs are those who walked aright.

Reshad Khalifa

The righteous have deserved gardens and springs.

Rodwell

But the God-fearing shall dwell amid gardens and fountains,

Sale

But the pious shall dwell among gardens and fountains,

Sher Ali

But surely, the righteous will be in the midst of gardens and springs,

Unknown German

Die Gerechten aber werden inmitten von Gärten und Quellen sein,

V. Porokhova

А праведники – ■ Им пребывать в Садах средь родников

Yakub Ibn Nugman

Аллаһудан куркучы гөнаһтан вә хаталыклардан сакланучы тәкъва мөэминнәр, әлбәттә, җәннәтләрдә рәхәтлек елгасы янындалардыр.

جالندہری

بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے

طاہرالقادری

بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.