سوره الذاريات (51) آیه 17

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 17

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 18
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 16

عربی

كانُوا قَلِيلاً مِنَ اللَّيْلِ ما يَهْجَعُونَ

بدون حرکات عربی

كانوا قليلا من اللّيل ما يهجعون

خوانش

Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona

آیتی

اندکي از شب را مي خوابيدند ،

خرمشاهی

[فقط] اندكى از شب را مى خفتند.

کاویانپور

و شبها اندكى خواب ميكردند.

انصاریان

آنان اندکی از شب را می خوابیدند [و بیشتر آن را به عبادت و بندگی می گذراندند.]

سراج

ايشان كه در اندكى از شب مى‏خفتند

فولادوند

و از شب اندكى را مى‏غنودند.

پورجوادی

آنها اندكى از شب را مى‏خفتند

حلبی

كه اندكى از شب را مى‏خفتند.

اشرفی

بودند كه اندكى از شب خواب ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

[چنين بود] كه اندكى از شب مى‏خوابيدند

مکارم

آنها کمی از شب را می‌خوابیدند،

مجتبوی

اندكى از شب را مى‏خفتند- و بيشتر آن را به نماز و عبادت برمى‏خاستند-.

مصباح زاده

بودند كه اندكى از شب خواب ميكردند

معزی

بودند كمى از شب را مى خوابيدند

قمشه ای

از شب اندکی را خواب می‌کردند.

رشاد خليفه

آنها به ندرت تمام شب را خوابيدند.

Literal

They were little from the night what they (spend in) sleep .

Al-Hilali Khan

They used to sleep but little by night (invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope).

Arthur John Arberry

Little of the night would they slumber,

Asad

they would lie asleep during but a small part of the night,

Dr. Salomo Keyzer

Zij slapen slechts gedurende een klein gedeelte van den nacht.

Free Minds

They used to rarely sleep the whole night.

Hamza Roberto Piccardo

dormivano poco di notte,

Hilali Khan

They used to sleep but little by night (invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope).

Kuliev E.

Они спали лишь малую часть ночи,

M.-N.O. Osmanov

Только малую часть ночи предавались они сну,

Mohammad Habib Shakir

They used to sleep but little in the night.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They used to sleep but little of the night,

Palmer

But little of the night they slept;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gecenin pek azında uyumaktaydılar.

Qaribullah

They slept but a little at night,

QXP

And rarely did they fall asleep at night without reflection. (‹Haju› = Fall asleep instantly like an exhausted horse).

Reshad Khalifa

Rarely did they sleep the whole night.

Rodwell

But little of the night was it that they slept,

Sale

They slept but a small part of the night;

Sher Ali

They slept but a little of the night;

Unknown German

Sie schliefen nur einen kleinen Teil der Nacht;

V. Porokhova

Сну отдавая только малую часть ночи

Yakub Ibn Nugman

Төннәрдә алар аз йоклар булдылар.

جالندہری

رات کے تھوڑے سے حصے میں سوتے تھے

طاہرالقادری

وہ راتوں کو تھوڑی سی دیر سویا کرتے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.