سوره الذاريات (51) آیه 20

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 20

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 21
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 19

عربی

وَ فِي الأَْرْضِ آياتٌ لِلْمُوقِنِينَ

بدون حرکات عربی

و في الأرض آيات للموقنين

خوانش

Wafee al-ardi ayatun lilmooqineena

آیتی

و در زمين براي اهل يقين عبرتهايي است ،

خرمشاهی

و در زمين مايه هاى عبرتى براى اهل يقين هست.

کاویانپور

و براى اهل يقين نشانه‏هاى قدرت خدا در زمين مشهود است.

انصاریان

در زمین برای اهل یقین نشانه هایی [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] ست.

سراج

و در زمين نشانه‏هائى است (كه دلالت مى‏كند بر يكتائى و توانائى خدا) براى يقين دارندگان

فولادوند

و روى زمين براى اهل يقين نشانه‏هايى [متقاعدكننده‏] است،

پورجوادی

اهل يقين را در زمين

حلبی

و در زمين نشانه‏هاييست براى يقين آوران.

اشرفی

و در زمين آيتهاست براى يقين كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

و در زمين براى اهل يقين نشانه‏هايى است

مکارم

و در زمین آیاتی برای جویندگان یقین است،

مجتبوی

و در زمين اهل يقين را نشانه‏هاست.

مصباح زاده

و در زمين آيتهاست براى يقين كنندگان

معزی

و در زمين است آيتهائى براى يقين دارندگان

قمشه ای

و (بدانید که) در روی زمین برای اهل یقین ادله‌ای (از قدرت الهی) پدیدار است.

رشاد خليفه

زمين پر از نشانه است براي كساني كه يقين دارند.

Literal

And in the earth/Planet Earth (are) evidences/signs for the sure/certain.

Al-Hilali Khan

And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,

Arthur John Arberry

In the earth are signs for those having sure faith;

Asad

AND ON EARTH there are signs [of God’s existence, visible] to all who are endowed with inner certainty,

Dr. Salomo Keyzer

Er zijn teekenen van goddelijke macht en goedheid op de aarde, voor de menschen van goed begrip.

Free Minds

And in the Earth are signs for those who comprehend.

Hamza Roberto Piccardo

Sulla terra ci sono segni per coloro che credono fermamente,

Hilali Khan

And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,

Kuliev E.

На земле есть знамения для людей убежденных,

M.-N.O. Osmanov

На земле есть знамения для тех, кто стоек в вере,

Mohammad Habib Shakir

And in the earth there are signs for those who are sure,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And in the earth are portents for those whose faith is sure.

Palmer

And in the earth are signs to those who are sure,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için.

Qaribullah

For those with sure belief there are signs in the earth,

QXP

And in the earth are signs for those who wish to attain conviction. (And its resources must remain open for all (15:20), (41:10), (55:11-12)).

Reshad Khalifa

The earth is full of signs for those who are certain.

Rodwell

On Earth are signs for men of firm belief,

Sale

There are signs of the divine power and goodness in the earth, unto men of sound understanding;

Sher Ali

And in the earth are Signs for those who have certainty of faith,

Unknown German

Und auf Erden sind Zeichen für jene, die fest im Glauben sind,

V. Porokhova

Ведь на земле имеются знамения для убежденных,

Yakub Ibn Nugman

Җирдә дә ышанучы гакыллы кешеләр өчен галәмәтләр бардыр.

جالندہری

اور یقین کرنے والوں کے لئے زمین میں (بہت سی) نشانیاں ہیں

طاہرالقادری

اور زمین میں صاحبانِ ایقان (یعنی کامل یقین والوں) کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.