‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 21
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 22
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 20
وَ فِي أَنْفُسِكُمْ أَ فَلا تُبْصِرُونَ
و في أنفسكم أ فلا تبصرون
Wafee anfusikum afala tubsiroona
و نيز در وجود خودتان آيا نمي بينيد ؟
و نيز در وجود خودتان آيا [به چشم بصيرت] نمى نگريد؟
همچنين در وجود خود شما. آيا بچشم بصيرت نمينگريد؟
و [نیز] در وجود شما [نشانه هایی است] آیا نمی بینید؟
و در خويشتن نيز (نشانهها است) آيا نمىبينيد (به نظر عبرت در نگريد)
و در خود شما؛ پس مگر نمىبينيد؟
و نيز در وجود خودتان عبرتهاست، آيا نمىبينيد؟
و در نفسهاى شما [نيز] آيا نمىنگريد؟
و در خودهاتان آيا پس نمىبينيد
و نيز در وجودتان [نشانههايى است] آيا نمىنگريد؟
و در وجود خود شما (نیز آیاتی است)؛ آیا نمیبینید؟!
و نيز در خودتان، آيا نمىنگريد؟
و در خودهاتان آيا پس نمىبينيد
و در جانهاى شما آيا نمى نگريد
و هم در نفوس خود شما مردم، آیا نمینگرید؟
و در وجود خودتان؛ آيا مي توانيد ببينيد؟
And in your selves, so do you not see/look/understand?
And also in your ownselves. Will you not then see?
and in your selves; what, do you not see?
just as [there are signs thereof] within your own selves: [See note on 45:4.] can you not, then, see?
Ook in u zelven: zult gij dus niet overwegen?
And within yourselves; do you not see?
e anche in voi stessi. Non riflettete dunque?
And also in your ownselves. Will you not then see?
а также в вас самих. Неужели вы не видите?
есть они и в ваших душах. Неужели же вы не видите?
And in your own souls (too); will you not then see?
And (also) in yourselves. Can ye then not see?
and in yourselves,- what! do ye not then see?
Benliklerinizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz?
and also in yourselves. Can you not see?
And also in yourselves, your individual psyche and soma, your folk and the unity in diversity among your human communities. Can you not then use your inner vision? (‹Anfusikum› entails all the meanings rendered here).
And within yourselves; can you see?
And also in your own selves: Will ye not then behold them?
and also in your own selves: Will ye not therefore consider?
And also in your ownselves. Will you not then see ?
Und in euch selber. Wollt ihr denn nicht sehen?
А также в вас самих, – ужель не видите вы это?
Дәхи үзегезнең төзелешегездә дә галәмәтләр бардыр, әйә шуларны күрмисезме?
اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟
اور خود تمہارے نفوس میں (بھی ہیں)، سو کیا تم دیکھتے نہیں ہو،
‹