‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 30
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 31
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 29
قالُوا كَذلِكَ قالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
قالوا كذلك قال ربّك إنّه هو الحكيم العليم
Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu
گفتند : پروردگار تو اينچنين گفته است و او حکيم و داناست
[فرشتگان] گفتند پروردگارت چنين فرموده است، كه او فرزانه داناست.
فرشتگان گفتند: پروردگار تو چنين امر فرمود، مسلما او حكيم داناست
گفتند: پروردگارت چنین گفته است؛ یقیناً او حکیم و داناست.
فرشتگان گفتند اين چنين (كه مژدهات داديم) گفته است پروردگار تو زيرا او درست كردار و داناست
گفتند: «پروردگارت چنين فرموده است. او خود حكيم داناست.»
گفتند: «پروردگار تو اين چنين خبر داده است و او فرزانه داناست.»
گفتند: پروردگار تو چنين گفت: بيگمان او استوار كار داناست.
گفتند همچنين فرموده پروردگارت كه اوست درستكردار دانا
گفتند: پروردگارت چنين فرموده است. بى گمان او فرزانه داناست
گفتند: «پروردگارت چنین گفته است، و او حکیم و داناست!»
گفتند: پروردگار تو چنين گفته است، كه اوست با حكمت و دانا.
گفتند همچنين فرموده پروردگارت كه اوست درستكردار دانا
گفتند چنين است گفتار پروردگارت كه او است همانا حكيمى دانا
فرشتگان گفتند: خدای تو چنین فرموده که او به مصالح خلق آگاه و (به حال بندگان) داناست.
آنها گفتند: چنين گفت پروردگارت. اوست حكيم ترين، داناي مطلق.
They said: «As/like that your Lord said, that He truly, He is the wise/judicious, the knowledgeable.»
They said: «Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower.»
They said, ‹So says thy Lord; He is the All-wise, the All-knowing.›
They answered: «Thus has thy Sustainer decreed; and, verily, He alone is truly wise, all- knowing!»
De engelen zeiden: Dit zeide uw Heer; en waarlijk, hij is de Wijze, de Alwetende.
They said: "It was such that your Lord has said. He is the Wise, the Knowledgeable."
Dissero: «Così ha comandato il tuo Signore. In verità Egli è il Saggio, il Sapiente».
They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
Они сказали: «Так сказал твой Господь. Он – Мудрый, Знающий».
Они сказали: «Так повелел твой Господь. Ведь Он – мудрый, знающий».
They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.
They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
Said they, ‹Thus says thy Lord, He is knowing, wise.›
Dediler ki: «Rabbin öyle buyurmuştur. Hüküm ve hikmet sahibi O’dur, en iyisini bilen de O’dur.
‹Such, says your Lord, ‹ they replied: ‹He is the Wise, the Knower. ‹
They said, «Thus it is. Your Lord has so decreed. Behold, He, He alone is all-Wise, all-Knowing.»
They said, «Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient.»
They said, «Thus saith thy Lord. He truly is the Wise, the Knowing.»
The angels answered, thus saith thy Lord: Verily He is the wise, the knowing.
They said, `Even so has thy Lord said. Surely, HE is the Wise, the All-Knowing.›
Sie sprachen: «Das ist so, aber dein Herr hat’s gesprochen. Siehe, Er ist der Allweise, der Allwissende.»
(На что) ответили они: ■ «Так говорит Господь ваш, ■ А Он, поистине, и мудрости, и знания исполнен».
Фәрештәләр әйттеләр: «Без әйткәнчә Раббың Аллаһ әйтте, тәхкыйк Ул – Аллаһ эшне белеп эшләүче вә һәрнәрсәне белүче», – дип.
(انہوں نے) کہا (ہاں) تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحبِ حکمت (اور) خبردار ہے
(فرشتوں نے) کہا: ایسے ہی ہوگا، تمہارے رب نے فرمایا ہے۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا بہت علم والا ہے،
‹