‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 32
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 33
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 31
قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
قالوا إنّا أرسلنا إلى قوم مجرمين
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
گفتند : ما را بر مردمي ، تبهکار فرستاده اند ،
گفتند ما به سروقت قومى گنهكار فرستاده شده ايم.
گفتند: ما براى (هلاك) قوم مجرم و گناهكار لوط فرستاده شدهايم.
گفتند: ما را به سوی مردمی گنهکار فرستاده اند؛
گفتند البته ما فرستاده شدهايم به سوى گروهى گنهكار (قوم لوط)
گفتند: «ما به سوى مردمى پليدكار فرستاده شدهايم،
گفتند: «ما را به سوى گروه گناهكاران فرستادهاند
گفتند: ما را به سوى گروه گناهكارى فرستادهاند.
گفتند بدرستيكه ما فرستاده شديم بگروهى گناهكار
گفتند: ما به سوى قومى گناهكار فرستاده شدهايم
گفتند: «ما به سوی قوم مجرمی فرستاده شدهایم…
گفتند: ما به سوى مردمى بزهكار فرستاده شدهايم،
گفتند بدرستى كه ما فرستاده شديم بگروهى گناهكار
گفتند همانا فرستاده شديم بسوى گروهى گنهكاران
گفتند: ما بر قوم بدکاری فرستاده شدهایم (یعنی قوم لوط).
آنها گفتند: ما به سوي مردمي مجرم فرستاده شده ايم.
They said: «That we, we were sent to a nation committing crimes/sins.»
They said: «We have been sent to a people who are Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);
They said, ‹We have been sent to a people of sinners,
They answered: «Behold, we have been sent unto a people lost in sin, [I.e., Lot’s people.]
Zij antwoordden: waarlijk, wij worden tot een zondig volk gezonden.
They said: "We have been sent to a criminal people."
Risposero: «Siamo stati inviati a un popolo di pervertiti,
They said: "We have been sent to a people who are Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);
Они сказали: «Мы посланы к грешным людям,
Они ответили: «Воистину, нас отправили к грешному народу,
They said: Surely we are sent to a guilty people,
They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
They said, ‹Verily, we are sent unto a sinful people,
Dediler: «Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik.»
They replied: ‹We are sent to a sinful nation,
They replied, «Behold, We have been sent to a guilty folk who violate human rights.
They said, «We have been dispatched to criminal people.
They said, «To a wicked people are we sent,
They answered, verily we are sent unto a wicked people:
They said, `We have been sent to a sinful people,
Sie sprachen: «Wir sind zu einem sündigen Volke entsandt worden,
Они ответили: ■ «Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
Фәрештәләр: «Без бозыклык кылучы кавемне һәлак итәр өчен җибәрелдек,
انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں
انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں،
‹