‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 41
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 42
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 40
وَ فِي عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
و في عاد إذ أرسلنا عليهم الرّيح العقيم
Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
و نيز عبرتي است در قوم عاد آنگاه که باد عقيم را بر آنها فرستاديم
و در مورد عاد، آنگاه كه بر آنان بادى سترون فرستاديم.
و در (سرگذشت) قوم عاد (نيز آيت و عبرتى است) كه براى هلاك آنها تندباد خزان فرستاديم.
و [نیز] در [سرگذشت قوم] عاد هنگامی که بر آنان باد هلاک کننده ای فرستادیم [عبرتی است.]
و در هلاك قوم عاد نيز آنگه كه فرستاديم برايشان بادى نازا
و در [ماجراى] عاد [نيز]، چون بر [سر] آنها آن باد مُهلِك را فرستاديم.
و نيز هنگامى كه بادى بلاخيز بر عاديان فرستاديم
و در «عاد» [قصّه آنان نيز آيتى بود] هنگامى كه بر آنها بادى «عقيم» فرستاديم
و در عاد هنگاميكه فرستاديم برايشان باد بىنفع را
و [نيز] در عاد، چون بر آنان باد بى بهره فرستاديم
و (همچنین) در سرگذشت «عاد» (آیتی است) در آن هنگام که تندبادی بیباران بر آنها فرستادیم،
و نيز در [داستان] عاد- قوم هود- آنگاه كه بر آنها باد نازا فرستاديم.
و در عاد هنگامى كه فرستاديم بر ايشان باد بىنفع را
و در عاد هنگامى كه فرستاديم بر ايشان باد را نازا
و نیز در قوم عاد که بر هلاکشان تندباد خزان فرستادیم (عبرت خلق است).
در عاد (درس عبرتي است). ما بر آنها بادي مصيبت بار فرستاديم.
And in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile .
And in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind
And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
En in den stam van Ad was mede een teeken, toen wij een verwoestenden wind tegen hen zonden.
And also ‹Aad, for We sent upon them the hurricane wind.
E [ci fu segno] negli ‹Âd, quando inviammo contro di loro il vento devastante
And in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.
[Мы оставили знамение] в сказании об ‹адитах, когда Мы ниспослали на них опустошительный ураган,
And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.
And in (the tribe of) A’ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
And in ‹Ad, when we sent against them a desolating wind,
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik.
And in Aad. We let loose on them a withering wind
And in Aad! When We sent upon them the devastating wind.
In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.
And in Ad: when we sent against them the desolating blast:
And in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind;
And there was a Sign in the story of the tribe of AD, when WE sent against them the destructive wind;
Und (ein Zeichen war) in den Àd, da Wir den verheerenden Wind wider sie sandten.
(Другим знамением предстали) люди Ад, – ■ На них Мы ветер сокрушительный послали,
Дәхи Гад кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр бардыр, алар өстенә җибәрдек Без җимерүче рәхимсез җилне.
اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی
اور (قومِ) عاد (کی ہلاکت) میں بھی (نشانی) ہے جبکہ ہم نے اُن پر بے خیر و برکت ہوا بھیجی،
‹