سوره الذاريات (51) آیه 41

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 41

آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 42
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 40

عربی

وَ فِي عادٍ إِذْ أَرْسَلْنا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

بدون حرکات عربی

و في عاد إذ أرسلنا عليهم الرّيح العقيم

خوانش

Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema

آیتی

و نيز عبرتي است در قوم عاد آنگاه که باد عقيم را بر آنها فرستاديم

خرمشاهی

و در مورد عاد، آنگاه كه بر آنان بادى سترون فرستاديم.

کاویانپور

و در (سرگذشت) قوم عاد (نيز آيت و عبرتى است) كه براى هلاك آنها تندباد خزان فرستاديم.

انصاریان

و [نیز] در [سرگذشت قوم] عاد هنگامی که بر آنان باد هلاک کننده ای فرستادیم [عبرتی است.]

سراج

و در هلاك قوم عاد نيز آنگه كه فرستاديم برايشان بادى نازا

فولادوند

و در [ماجراى‏] عاد [نيز]، چون بر [سر] آنها آن باد مُهلِك را فرستاديم.

پورجوادی

و نيز هنگامى كه بادى بلاخيز بر عاديان فرستاديم

حلبی

و در «عاد» [قصّه آنان نيز آيتى بود] هنگامى كه بر آنها بادى «عقيم» فرستاديم

اشرفی

و در عاد هنگاميكه فرستاديم برايشان باد بى‏نفع را

خوشابر مسعود انصاري

و [نيز] در عاد، چون بر آنان باد بى بهره فرستاديم

مکارم

و (همچنین) در سرگذشت «عاد» (آیتی است) در آن هنگام که تندبادی بی‌باران بر آنها فرستادیم،

مجتبوی

و نيز در [داستان‏] عاد- قوم هود- آنگاه كه بر آنها باد نازا فرستاديم.

مصباح زاده

و در عاد هنگامى كه فرستاديم بر ايشان باد بى‏نفع را

معزی

و در عاد هنگامى كه فرستاديم بر ايشان باد را نازا

قمشه ای

و نیز در قوم عاد که بر هلاکشان تندباد خزان فرستادیم (عبرت خلق است).

رشاد خليفه

در عاد (درس عبرتي است). ما بر آنها بادي مصيبت بار فرستاديم.

Literal

And in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile .

Al-Hilali Khan

And in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;

Arthur John Arberry

And also in Ad, when We loosed against them the withering wind

Asad

And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind

Dr. Salomo Keyzer

En in den stam van Ad was mede een teeken, toen wij een verwoestenden wind tegen hen zonden.

Free Minds

And also ‹Aad, for We sent upon them the hurricane wind.

Hamza Roberto Piccardo

E [ci fu segno] negli ‹Âd, quando inviammo contro di loro il vento devastante

Hilali Khan

And in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;

Kuliev E.

Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.

M.-N.O. Osmanov

[Мы оставили знамение] в сказании об ‹адитах, когда Мы ниспослали на них опустошительный ураган,

Mohammad Habib Shakir

And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And in (the tribe of) A’ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

Palmer

And in ‹Ad, when we sent against them a desolating wind,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik.

Qaribullah

And in Aad. We let loose on them a withering wind

QXP

And in Aad! When We sent upon them the devastating wind.

Reshad Khalifa

In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.

Rodwell

And in Ad: when we sent against them the desolating blast:

Sale

And in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind;

Sher Ali

And there was a Sign in the story of the tribe of AD, when WE sent against them the destructive wind;

Unknown German

Und (ein Zeichen war) in den Àd, da Wir den verheerenden Wind wider sie sandten.

V. Porokhova

(Другим знамением предстали) люди Ад, – ■ На них Мы ветер сокрушительный послали,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи Гад кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр бардыр, алар өстенә җибәрдек Без җимерүче рәхимсез җилне.

جالندہری

اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی

طاہرالقادری

اور (قومِ) عاد (کی ہلاکت) میں بھی (نشانی) ہے جبکہ ہم نے اُن پر بے خیر و برکت ہوا بھیجی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.