‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 48
آیه پسین: سوره الذاريات (51) آیه 49
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 47
وَ الأَْرْضَ فَرَشْناها فَنِعْمَ الْماهِدُونَ
و الأرض فرشناها فنعم الماهدون
Waal-arda farashnaha faniAAma almahidoona
و زمين را گسترديم ، و چه نيکو گسترندگانيم
و زمين را گسترانديم و نيكو گستراننده ايم.
و زمين را بگسترديم و آن را نيكو قرارگاهى ساختيم.
و زمین را گستردیم و چه نیکو گستراننده ای هستیم.
و زمين را بگسترانيديم آنرا پس نيك گسترانندهايم
و زمين را گسترانيدهايم و چه نيكو گسترندگانيم.
و زمين را بگسترديم و چه خوب گسترانندهاى هستيم.
و زمين را بگسترديم، و چه نيك گسترانندهايم!
و زمين گسترديمش پس خوب گسترانندگانيم
و زمين را گسترانديم پس چه نيك گسترانندهايم
و زمین را گستردیم، و چه خوب گسترانندهای هستیم!
و زمين را گسترانيديم و چه نيكو گسترانيدهايم.
و زمين گستريديمش پس خوب گسترانندگانيم
و زمين را گسترانيديم پس چه خوبند گسترانندگان
و زمین را بگستردیم و چه نیکو مهدی بگستردیم.
و ما زمين را قابل سكونت قرار داديم؛ طرحي كامل.
And the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise.
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
And the earth — We spread it forth; O excellent Smoothers!
And the earth have We spread out wide – and how well have We ordered it! [I.e., in accordance with the requirements of the living organisms that were to – and did – develop on it.]
Wij hebben de aarde daaronder uitgebreid, en hoe gelijkmatig hebben wij dit gedaan.
And the Earth We furnished; glory be to the Makers.
la terra l’abbiamo distesa, e quanto bene la distendemmo!
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!
Мы создали землю. Сколь прекрасно Мы созидаем!
And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
And the earth – we have spread it out; and how well we lay it out!
Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyicileriz!
and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers.
And We have spread out the earth, and how excellent a Spreader We are!
And we made the earth habitable; a perfect design.
And the Earth – we have stretched it out like a carpet; and how smoothly have we spread it forth!
And We have stretched forth the earth beneath; and how evenly have We spread the same!
And the earth WE have spread out, and how excellently do WE spread it out !
Und die Erde haben Wir ausgebreitet, und wie schön breiten Wir aus!
И землю разостлали Мы, – ■ Как совершенно Мы творим (все это)!
Җирне яшәргә һәр мәхлукка яраклы итеп түшәдек, ни хуш түшәүчеләрдәнбез.
اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
اور (سطحِ) زمین کو ہم ہی نے (قابلِ رہائش) فرش بنایا سو ہم کیا خوب سنوارنے اور سیدھا کرنے والے ہیں،
‹