‹
قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 60
آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 1
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 59
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
فويل للّذين كفروا من يومهم الّذي يوعدون
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
واي بر کافران ، از آن روز که آنها را وعده داده اند
پس واى بر كافران از آن روزشان كه وعده اش را به ايشان داده اند.
واى (عذاب) بر كسانى كه روز موعود را باور ندارند.
پس وای بر کسانی که کافر شدند از آن روزشان که به آن وعده داده می شوند.
پس واى بر آنانكه كافر شدند از روز (عذاب) ايشان كه بديشان وعده دادهاند
پس واى بر كسانى كه كافر شدهاند از آن روزى كه وعده يافتهاند.
واى بر كافران از روزى كه به آنها وعده داده شده است.
پس واى بر كسانى كه كافر شدند، از روزى كه وعده داده شدهاند.
پس واى بر آنان كه كافر شدند از روزشان كه وعده داده مىشوند
پس واى بر كافران از آن روزشان كه وعده داده مىشوند
پس وای بر کسانی که کافر شدند از روزی که به آنها وعده داده میشود!
پس واى بر كافران از آن روزشان كه وعده داده مىشوند- روز رستاخيز-.
پس واى بر آنان كه كافر شدند از روزشان كه وعده داده مىشوند
پس واى از براى آنان كه كفر ورزيدند از روز ايشان كه وعده داده شوند
پس (آن گاه که زمان کیفر فرا رسید) وای بر آنان که کافر شدند از آن روز سختی که (رسولان) به آنها وعده میدهند (که در دنیا به قتل و اسارت و در عقبی به قهر و عقوبت محکومند).
واي بر كساني كه به آن روزي كه در انتظارشان است، کافر شدند.
So calamity/scandal to those who disbelieved from their day/time which they are being promised.387
Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised.
For, woe unto those who are bent on denying the truth – [woe] on the Day which they have been promised!
Wee dus over de ongeloovigen, om hunnen dag, waarmede zij zijn bedreigd!
So woe to those who rejected from the Day that is waiting for them.
Guai a coloro che non credono, per via del Giorno di cui sono stati minacciati.
Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
Горе неверующим от того дня их, который им обещан!
Горе тем, которые не уверовали, от [наказания того] Дня, который им обещан.
Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Then woe to those who misbelieve from their day which they are threatened.
O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!
Woe then to the unbelievers for their Day which they were promised!
Then, anguish awaits the deniers of the Truth – anguish from that Day of theirs which they have been promised.
Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.
Woe then to the infidels, because of their threatened day.
Woe, therefore, to the unbelievers, because of their day with which they are threatened!
Woe, then, to those who disbelieve, because of that day of theirs which they have been promised.
Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!
И горе всем неверным ■ От Дня того, что Им обещан был!
Коръән белән гамәл кылып мөселман булудан баш тартып кәфер булган кешеләргә ни үкенеч, ни хурлык, һәлакәтлектер аларга вәгъдә ителмеш кыямәт көнендә, ягъни тиешле булган ґәзабларына кыямәт көнендә ирешерләр.
جس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے
سو کافروں کے لئے اُن کے اُس دِن میں بڑی تباہی ہے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے،
‹