سوره الذاريات (51) آیه 60

قرآن، سوره الذاريات (51) آیه 60

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 1
آیه پیشین: سوره الذاريات (51) آیه 59

عربی

فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

بدون حرکات عربی

فويل للّذين كفروا من يومهم الّذي يوعدون

خوانش

Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona

آیتی

واي بر کافران ، از آن روز که آنها را وعده داده اند

خرمشاهی

پس واى بر كافران از آن روزشان كه وعده اش را به ايشان داده اند.

کاویانپور

واى (عذاب) بر كسانى كه روز موعود را باور ندارند.

انصاریان

پس وای بر کسانی که کافر شدند از آن روزشان که به آن وعده داده می شوند.

سراج

پس واى بر آنانكه كافر شدند از روز (عذاب) ايشان كه بديشان وعده داده‏اند

فولادوند

پس واى بر كسانى كه كافر شده‏اند از آن روزى كه وعده يافته‏اند.

پورجوادی

واى بر كافران از روزى كه به آنها وعده داده شده است.

حلبی

پس واى بر كسانى كه كافر شدند، از روزى كه وعده داده شده‏اند.

اشرفی

پس واى بر آنان كه كافر شدند از روزشان كه وعده داده مى‏شوند

خوشابر مسعود انصاري

پس واى بر كافران از آن روزشان كه وعده داده مى‏شوند

مکارم

پس وای بر کسانی که کافر شدند از روزی که به آنها وعده داده می‌شود!

مجتبوی

پس واى بر كافران از آن روزشان كه وعده داده مى‏شوند- روز رستاخيز-.

مصباح زاده

پس واى بر آنان كه كافر شدند از روزشان كه وعده داده مى‏شوند

معزی

پس واى از براى آنان كه كفر ورزيدند از روز ايشان كه وعده داده شوند

قمشه ای

پس (آن گاه که زمان کیفر فرا رسید) وای بر آنان که کافر شدند از آن روز سختی که (رسولان) به آنها وعده می‌دهند (که در دنیا به قتل و اسارت و در عقبی به قهر و عقوبت محکومند).

رشاد خليفه

واي بر كساني كه به آن روزي كه در انتظارشان است، کافر شدند.

Literal

So calamity/scandal to those who disbelieved from their day/time which they are being promised.387

Al-Hilali Khan

Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).

Arthur John Arberry

So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised.

Asad

For, woe unto those who are bent on denying the truth – [woe] on the Day which they have been promised!

Dr. Salomo Keyzer

Wee dus over de ongeloovigen, om hunnen dag, waarmede zij zijn bedreigd!

Free Minds

So woe to those who rejected from the Day that is waiting for them.

Hamza Roberto Piccardo

Guai a coloro che non credono, per via del Giorno di cui sono stati minacciati.

Hilali Khan

Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).

Kuliev E.

Горе неверующим от того дня их, который им обещан!

M.-N.O. Osmanov

Горе тем, которые не уверовали, от [наказания того] Дня, который им обещан.

Mohammad Habib Shakir

Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

Palmer

Then woe to those who misbelieve from their day which they are threatened.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kâfirlerin haline!

Qaribullah

Woe then to the unbelievers for their Day which they were promised!

QXP

Then, anguish awaits the deniers of the Truth – anguish from that Day of theirs which they have been promised.

Reshad Khalifa

Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.

Rodwell

Woe then to the infidels, because of their threatened day.

Sale

Woe, therefore, to the unbelievers, because of their day with which they are threatened!

Sher Ali

Woe, then, to those who disbelieve, because of that day of theirs which they have been promised.

Unknown German

Wehe also denen, die ungläubig sind, ihres Tages wegen, der ihnen angedroht ist!

V. Porokhova

И горе всем неверным ■ От Дня того, что Им обещан был!

Yakub Ibn Nugman

Коръән белән гамәл кылып мөселман булудан баш тартып кәфер булган кешеләргә ни үкенеч, ни хурлык, һәлакәтлектер аларга вәгъдә ителмеш кыямәт көнендә, ягъни тиешле булган ґәзабларына кыямәт көнендә ирешерләр.

جالندہری

جس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے

طاہرالقادری

سو کافروں کے لئے اُن کے اُس دِن میں بڑی تباہی ہے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.