‹
قرآن، سوره الطور (52) آیه 6
آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 7
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 5
وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
و البحر المسجور
Waalbahri almasjoori
و قسم به ، درياي مالامال ،
و به درياى سرشار [از آتش].
سوگند بدرياى پر و جوشان.
و به آن دریای مملو و برافروخته،
سوگند به درياى افروخته (يا آكنده)
و آن درياى سرشار [و افروخته]،
سوگند به درياى مالامال
و درياى تافته [و جوشان]،
و درياى برافروخته
و به درياى [از آتش] انباشته
و دریای مملوّ و برافروخته،
و سوگند به آن درياى آكنده و افروخته [از آتش]
و درياى برافروخته
و درياى آكنده
قسم به دریای آتش فروزان (که خدا روز قیامت دریا را آتش سازد و بر دوزخیان فرو ریزد).
قسم به دريايي که شعله ور است.
By/and the sea/ocean , the filled and overflowed .
And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection).
and the sea swarming,
Consider the surf-swollen sea!
En bij den zwellenden oceaan.
And the sea that is set aflame.
per il mare ribollente.
And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection).
Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным)!
клянусь морем переполненным:
And the swollen sea
And the sea kept filled,
by the swelling sea!
Yemin olsun o alevlerle kaynatılıp köpürtülmüş denize,
and the sea that is full
And by the ocean bustling with ships and lights.
The sea that is set aflame.
And by the swollen sea,
and by the swelling ocean:
And by the Swollen Sea;
Und beim geschwellten Ozean;
И океаном, вздутым (до предела), –
дәхи ґәзаб өчен хәзерләнгән ахирәттәге ут диңгезе белән ант итеп әйтәмен.
اور ابلتے ہوئے دریا کی
اور اُبلتے ہوئے سمندر کی قَسم،
‹