سوره الطور (52) آیه 11

قرآن، سوره الطور (52) آیه 11

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 12
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 10

عربی

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

بدون حرکات عربی

فويل يومئذ للمكذّبين

خوانش

Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeena

آیتی

پس در آن روز ، واي بر تکذيب کنندگان :

خرمشاهی

آرى در چنين روزى واى بر منكران.

کاویانپور

در آن روز واى بر كافران و منكران قيامت.

انصاریان

پس در آن روز وای بر تکذیب کنندگان!

سراج

پس واى در آنروز بر تكذيب كنندگان

فولادوند

پس واى بر تكذيب‏كنندگان در آن روز.

پورجوادی

در آن روز، واى بر تكذيب كنندگان،

حلبی

پس آن روز، واى بر تكذيب كنندگان،

اشرفی

پس واى در چنين روزى بر تكذيب كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

آرى آن روز واى به حال دروغ انگارندگان

مکارم

وای در آن روز بر تکذیب‌کنندگان،

مجتبوی

پس در آن روز، واى بر دروغ‏انگاران

مصباح زاده

پس واى در چنين روزى بر تكذيب كنندگان

معزی

پس واى در آن روز بر تكذيب كنندگان

قمشه ای

در آن روز سخت وای بر آنان که (وعده حق و کتاب و رسول او را) تکذیب کردند.

رشاد خليفه

در آن روز واي بر كافران-

Literal

So calamity/scandal (on) that day to the liars/falsifiers .

Al-Hilali Khan

Then woe that Day to the beliers;

Arthur John Arberry

woe that day unto those that cry lies,

Asad

Woe, then, on that Day to all who give the lie to the truth –

Dr. Salomo Keyzer

En wee op dien dag over hen, die Gods gezanten van bedrog beschuldigen.

Free Minds

Woe on that Day to the deniers.

Hamza Roberto Piccardo

guai in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna,

Hilali Khan

Then woe that Day to the beliers;

Kuliev E.

Горе в тот день обвиняющим во лжи,

M.-N.O. Osmanov

Горе в тот день ниспровергателям [истины],

Mohammad Habib Shakir

So woe on that day to those who reject (the truth),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then woe that day unto the deniers

Palmer

then woe upon that day to those who call (the apostles) liars,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Vay hallerine o gün, yalanlayanların,

Qaribullah

On that Day woe to those who belied

QXP

Ultimately, then, is destruction on that Day for all who belie the Truth.

Reshad Khalifa

Woe on that day to the disbelievers –

Rodwell

And woe, on that day, to those who called the apostles liars,

Sale

And on that day woe be unto those who accused God’s Apostles of imposture;

Sher Ali

Then woe that day to those who reject the Truth,

Unknown German

Wehe also an jenem Tage denen, die die Wahrheit verwerfen,

V. Porokhova

Проклятием предстанет этот День для тех, ■ Кто ложью нарекал (Господне Слово), –

Yakub Ibn Nugman

Ни үкенеч һәм ачы хәсрәт каты ґәзабтыр ул көндә Коръәнне ялган диючеләргә яки аның белән гамәл кылмаучыларга.

جالندہری

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے

طاہرالقادری

سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.