سوره الطور (52) آیه 13

قرآن، سوره الطور (52) آیه 13

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 14
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 12

عربی

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلى نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

بدون حرکات عربی

يوم يدعّون إلى نار جهنّم دعّا

خوانش

Yawma yudaAAAAoona ila nari jahannama daAAAAan

آیتی

روزي که آنها را به قهر به جانب جهنم کشند :

خرمشاهی

روزى كه به سوى آتش جهنم به شدت رانده شوند.

کاویانپور

آن روز آنها را به آتش دوزخ دراندازند.

انصاریان

روزی که آنان را با خشونت و زور به سوی آتش می رانند.

سراج

روزى افكنده شوند كافران به آتش دوزخ افكندنى

فولادوند

روزى كه به سوى آتش جهنم كشيده مى‏شوند [چه‏] كشيدنى.

پورجوادی

روزى كه آنها را به زور به جانب آتش دوزخ كشند:

حلبی

آن روز كه ايشان را به دوزخ رانند، راندنى،

اشرفی

روزى كه افكنده شوند در آتش جهنم افكنده شدنى

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه به سوى آتش به سختى گسيل داشته شوند

مکارم

در آن روز که آنها را بزور به سوی آتش دوزخ می‌رانند!

مجتبوی

روزى كه آنان را بسختى به سوى آتش دوزخ برانند.

مصباح زاده

روزى كه افكنده شوند در آتش جهنم افكنده شدنى

معزی

روزى كه رانده شوند بسوى آتش دوزخ راندنى

قمشه ای

آن روز آنها را سخت به آتش دوزخ برانند.

رشاد خليفه

آنها به زور، به جهنم رانده خواهند شد.

Literal

A day/time they are being called repeatedly to Hell’s fire , repelling/pushing away violently and roughly.

Al-Hilali Khan

The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.

Arthur John Arberry

the day when they shall be pitched into the fire of Gehenna:

Asad

on the Day when they shall be thrust into the fire with [an irresistible] thrust, [and will be told:]

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zullen zij naar het hellevuur gedreven en er in geworpen worden.

Free Minds

The Day they will be called into Hell, forcibly.

Hamza Roberto Piccardo

Il Giorno in cui saranno spinti brutalmente nel fuoco dell’Inferno,

Hilali Khan

The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.

Kuliev E.

В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.

M.-N.O. Osmanov

в тот день, когда они будут низринуты в адский огонь

Mohammad Habib Shakir

The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell

Palmer

On the day when they shall be thrust away into the fire of hell,-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün cehenneme bir kakılışla kakılırlar.

Qaribullah

On that Day when they shall be pitched into the Fire of Gehenna (Hell),

QXP

The Day when they are thrust into the fire of Hell with a mighty thrust.

Reshad Khalifa

They will be herded into Gehenna, forcibly.

Rodwell

On that day shall they be thrust with thrusting to the fire of Hell: –

Sale

On that day shall they be driven and thrust into the fire of hell;

Sher Ali

The day when they shall be trust into the fire of Hell with a violent trust.

Unknown German

Am Tage, da sie ins Feuer der Hölle gestoßen werden mit Gewalt:

V. Porokhova

В тот День ■ (Одним толчком) неодолимым ■ Они повергнуты во пламя Ада будут.

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә куллары-аяклары богауланып җәһәннәмгә өстерәлерләр.

جالندہری

جس دن ان کو آتش جہنم کی طرف دھکیل دھکیل کر لے جائیں گے

طاہرالقادری

جس دن کو وہ دھکیل دھکیل کر آتشِ دوزخ کی طرف لائے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.