سوره الطور (52) آیه 14

قرآن، سوره الطور (52) آیه 14

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 15
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 13

عربی

هذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ

بدون حرکات عربی

هذه النّار الّتي كنتم بها تكذّبون

خوانش

Hathihi alnnaru allatee kuntum biha tukaththiboona

آیتی

اين است آن آتشي که دروغش مي انگاشتيد

خرمشاهی

[و گويند] اين همان آتشى است كه آن را دروغ مى انگاشتيد.

کاویانپور

و به آنها خطاب مى‏شود كه اين همان آتشى است كه تكذيب آن مى‏كرديد.

انصاریان

[و به آنان می گویند:] این همان آتشی است که همواره آن را تکذیب می کردید.

سراج

(بديشان گويند) اين آن آتشى است كه همواره آن را تكذيب مى‏كرديد

فولادوند

[و به آنان گويند:] «اين همان آتشى است كه دروغش مى‏پنداشتيد.

پورجوادی

– اين است آتشى كه انكارش مى‏كرديد.

حلبی

[گويند]: اين همان آتشى است كه آن را تكذيب مى‏كرديد.

اشرفی

اين آتشى است كه بوديد آنرا تكذيب ميكرديد

خوشابر مسعود انصاري

[گوييم:] اين است آتشى كه شما آن را دروغ مى‏انگاشتيد

مکارم

(به آنها می‌گویند:) این همان آتشی است که آن را انکار می‌کردید.

مجتبوی

اين است آن آتشى كه دروغش مى‏پنداشتيد.

مصباح زاده

اين آتشى است كه بوديد آنرا تكذيب ميكرديد

معزی

اين است آن آتش كه بوديد بدان تكذيب مى كرديد

قمشه ای

این همان آتشی است که تکذیب آن می‌کردید.

رشاد خليفه

اين همان آتشي است كه باور نداشتيد.

Literal

This (is) the fire which you were with it lying/denying .

Al-Hilali Khan

This is the Fire which you used to belie.

Arthur John Arberry

‹This is the fire that you cried lies to!

Asad

«This is the fire which you were wont to call a lie!

Dr. Salomo Keyzer

En men zal tot hen zeggen: Dit is het vuur, dat gij als een verdichtsel hebt geloochend.

Free Minds

"This is the Fire which you used to deny!"

Hamza Roberto Piccardo

[sarà detto loro]: «Ecco il fuoco che tacciavate di menzogna!

Hilali Khan

This is the Fire which you used to belie.

Kuliev E.

Это – тот самый Огонь, который вы считали ложью.

M.-N.O. Osmanov

[и Аллах скажет]: «Это – тот самый огонь, который вы не признавали.

Mohammad Habib Shakir

This is the fire which you used to give the lie to.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.

Palmer

‹This is the fire, the which ye used to call a lie!-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!»

Qaribullah

(it will be said to them): ‹This is the Fire which you belied!

QXP

This is the Fire that you used to belie.

Reshad Khalifa

This is the Fire in which you used to disbelieve.

Rodwell

«This is the fire which ye treated as a lie.

Sale

and it shall be said unto them, this is the fire which ye denied as a fiction.

Sher Ali

And they will be told:`This is the Fire which you denied as a lie,

Unknown German

«Das ist das Feuer, das ihr zu leugnen pflegtet.

V. Porokhova

И скажут им: «Вот тот Огонь, ■ Который вы упрямо отвергали!

Yakub Ibn Nugman

Вә аларга әйтелер: «Бу ут – сез аны ялганга тоткан идегез,

جالندہری

یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے

طاہرالقادری

(اُن سے کہا جائے گا:) یہ ہے وہ جہنّم کی آگ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.