‹
قرآن، سوره الطور (52) آیه 15
آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 16
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 14
أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ
أ فسحر هذا أم أنتم لا تبصرون
Afasihrun hatha am antum la tubsiroona
آيا اين جادوست يا شما نمي بينيد ؟
آيا پس اين جادوست، يا آنكه شما [به چشم بصيرت] نمى نگريد؟
آيا اين آتش دوزخ هم بنظر شما سحر و جادوست يا اينكه آن را نمىبينيد؟.
آیا این آتش هم جادوست [چنانکه در دنیا وحی را جادو می پنداشتید] یا شما [این واقعیت آشکار را] نمی بینید [چنانکه در دنیا حقایق را نمی دیدید؟]
آيا جادوئى است اين (شكنجه) يا شما نمىبينيد (اين عذاب را)
آيا اين افسون است؟ يا شما [درست] نمىبينيد؟
آيا اين جادوست يا نمىبينيد؟
[و خازنان گويند]: آيا اين سحر است يا شما نمىبينيد؟
آيا پس سحر است اين يا شما نمىبينيد
آيا اين جادو است يا شما در نمىنگريد؟
آیا این سحر است یا شما نمیبینید؟!
آيا اين جادوست يا شما نمىبينيد؟
آيا پس سحر است اين يا شما نمىبينيد
پس آيا جادوئى است اين يا شما نمى بينيد
آیا این (آتش دوزخ) هم به نظرتان سحر است یا آنکه هنوز چشم بصیرت باز نمیکنید؟
آيا اين شعبده است، يا آنكه شما نمي بينيد؟
So is magic/sorcery that (so is that magic/sorcery)? Or you do not see/look/understand?
Is this magic, or do you not see?
What, is this magic, or is it you that do not see?
Was it, then, a delusion [This is obviously the meaning of the term sihr in the present context (see note on 74:24).] – or is it that you failed to see [its truth]?
Is dit eene beguichelende verbeelding? Of ziet gij niet?
"Is this magic, or do you not see?"
E› magia questa? O siete voi che non vedete?
Is this magic, or do you not see?
Неужели это колдовство? Или же вы не видите?
Колдовство ли это? Или же вы слепы?
Is it magic then or do you not see?
Is this magic, or do ye not see?
Is it magic, this? or can ye not see?-
«Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?»
Is this magic, or is it that you do you not see?
Is it, and was it, then, magic – or is it that you never used your Vision?
Is this magic, or do you not see?
What! is this magic, then? or, do ye not see it?
Is this a magic illusion? Or do ye not see?
`Is this then magic, or do you still not see ?
Ist dies wohl Zauberwerk, oder seht ihr tatsächlich nicht?
Ужель все это (лишь) дурман ■ Иль не (способны) видеть вы?
сез дөньяда вакытта Коръәнне сихер диядер идегез, бу ут ґәзабы да сихермы? Әллә ут ґәзабын күрмисезме? Бик яхшы күрәсез, ләкин дөньяда хакны күрергә теләмәдегез.
تو کیا یہ جادو ہے یا تم کو نظر ہی نہیں آتا
سو کیا یہ جادو ہے یا تمہیں دکھائی نہیں دیتا،
‹