سوره الطور (52) آیه 24

قرآن، سوره الطور (52) آیه 24

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 25
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 23

عربی

وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ

بدون حرکات عربی

و يطوف عليهم غلمان لهم كأنّهم لؤلؤ مكنون

خوانش

Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum lu/luon maknoonun

آیتی

غلامانشان چون مرواريد پنهان در صدف ، به گردشان مي چرخند

خرمشاهی

و بر گرداگرد آنان جوانان [خدمتكار]شان مى گردند كه گويى ايشان مرواريد نهفته اند.

کاویانپور

و غلامان همانند مرواريد غلطان در ميان آنان بر انجام خدمت ميگردند.

انصاریان

و [همواره برای پذیرایی از آنان] نوجوانانی پیرامونشان می گردند که گویا مرواریدی نهفته در صدف هستند.

سراج

و مى‏گردند بر (گرد) ايشان خادمانى كه دارند گويا ايشان مرواريدى پوشيده (در صدف) اند

فولادوند

و براى [خدمت‏] آنان پسرانى است كه بر گردشان همى‏گردند، انگارى آنها مرواريدى‏اند كه [در صدف‏] نهفته است.

پورجوادی

و پسرانى چون مرواريد پنهان در صدف به گردشان مى‏گردند،

حلبی

و پيرامون آنها بگردند نوجوانانى كه ايشان را باشند گويى كه آنها گوهرهايى ناسفته‏اند.

اشرفی

و گردش ميكند برايشان پسرانى نوپا كه مر آنها راست گويا كه آنها مرواريدند در ساتر نگهداشته

خوشابر مسعود انصاري

و نوجوانانى كه ويژه خودشان است برگرد آنان آمد و رفت مى‏كنند كه گويى آنان مرواريد نهفته‏اند

مکارم

و پیوسته بر گردشان نوجوانانی برای (خدمت) آنان گردش می‌کنند که همچون مرواریدهای درون صدفند!

مجتبوی

و پسرانى كه آنان راست بر گردشان مى‏گردند- براى خدمت- كه [در صفا و لطافت‏] گويى مرواريدى پوشيده [در صدف‏] اند.

مصباح زاده

و گردش ميكند بر ايشان پسرانى نو پا كه مر آنها راست گويا كه آنها مرواريدند در ساتر نگهداشته

معزی

و گردش كنند بر ايشان پسرانى گوئيا آنانند مرواريدى پوشيده

قمشه ای

و پسرانی مانند لؤلؤ مکنون گردشان (بر انجام خدمت) می‌گردند.

رشاد خليفه

خدمتكاراني مانند مرواريدهاي محافظت شده در خدمت آنها خواهند بود.

Literal

And servants/boys for them, circle/walk around on them, as if they are protected/covered pearls.

Al-Hilali Khan

And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.

Arthur John Arberry

and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls.

Asad

And they will be waited upon by [immortal] youths, [See note on 56:17-18.] [as if they were children] of their own, [as pure] as if they were pearls hidden in their shells. [Thus Razi, explaining the selfless devotion implied in the pronoun lahum (lit., «for them», i.e., «of their own»).]

Dr. Salomo Keyzer

En kinderen, aangewezen om hem te bedienen, zullen rondgaan, schoon als paarlen in hare schelpen verborgen.

Free Minds

And around them will be children like protected pearls.

Hamza Roberto Piccardo

E per servirli circoleranno tra loro giovanetti simili a perle nascoste.

Hilali Khan

And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.

Kuliev E.

Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.

M.-N.O. Osmanov

Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому [в раковине] жемчугу.

Mohammad Habib Shakir

And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.

Palmer

And round them shall go boys of theirs, as though they were hidden pearls.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Çevrelerinde, kendilerine özgülenmiş genç uşaklar dolaşır; sanki sedeflerinde saklı inciler.

Qaribullah

and youths, of their own, shall pass among them as if they were hidden pearls.

QXP

And their children like pearls, playful, happy around them. (13:23), (52:21), (59:17)).

Reshad Khalifa

Serving them will be servants like protected pearls.

Rodwell

And youths shall go round among them beautiful as imbedded pearls:

Sale

And youths appointed to attend them, shall go round them: Beautiful as pearls hidden in their shell.

Sher Ali

And there will wait upon them youths of their own, pure as though they were pearls well preserved.

Unknown German

Und unter ihnen werden ihre Jünglinge aufwartend die Runde machen, gleich wohlbehüteten Perlen.

V. Porokhova

Со всех сторон благоприятствовать им будут ■ Прекрасны юноши, что чистотой своей ■ Подобны бережно хранимым жемчугам.

Yakub Ibn Nugman

Алар тирәсендә энҗе дәнәләре кеби хезмәтче егетләр йөрерләр.

جالندہری

اور نوجوان خدمت گار (جو ایسے ہوں گے) جیسے چھپائے ہوئے موتی ان کے آس پاس پھریں گے

طاہرالقادری

اور نوجوان (خدمت گزار) اُن کے اِردگرد گھومتے ہوں گے، گویا وہ غلاف میں چھپائے ہوئے موتی ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.