‹
قرآن، سوره الطور (52) آیه 29
آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 30
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 28
فَذَكِّرْ فَما أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكاهِنٍ وَ لا مَجْنُونٍ
فذكّر فما أنت بنعمة ربّك بكاهن و لا مجنون
Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin
پندشان ده ، که تو به برکت نعمت پروردگارت نه کاهن هستي و نه مجنون
پس پند ده كه تو به نعمت پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه.
يا پيامبر، مردم را متوجه خدا كن كه تو از نعمت و لطف پروردگارت كاهن و مجنون نيستى.
پس [مشرکان را] هشدار ده که تو به لطف و رحمت پروردگارت نه کاهنی نه دیوانه؛
پس پند ده (مردم را) و نيستى تو قسم به نعمت پروردگارت (بر تو كه آن نبوت است) كاهن و نه ديوانه
پس اندرز ده كه تو به لطف پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه.
پندشان ده كه به لطف پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه.
پس [اى محمد] پند ده كه تو به نعمت پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه.
پس پند ده كه نيستى تو بنعمت پروردگارت غيب گوى بدون وحى و نه ديوانه
پس پند ده. كه تو به فضل پروردگارت كاهن و ديوانه نيستى
پس تذکّر ده، که به لطف پروردگارت تو کاهن و مجنون نیستی!
پس يادآورى كن و پند ده كه تو به نعمت پروردگارت- به لطف او يا به بركت نعمت نبوت و عصمت- نه كاهنى و نه ديوانه.
پس پند ده كه نيستى تو بنعمت پروردگارت غيب گوى بدون وحى و نه ديوانه
پس يادآورى كن كه نيستى تو قسم به نعمت پروردگارت پيش گوئى و نه ديوانه
پس (ای رسول ما، خلق را) متذکر ساز که به نعمت پروردگارت از جنون و کهانت هیچ در تو نیست.
به مردم تذكر بده. با نعمتي كه پروردگارت به تو عطا كرده است، تو نه غيبگو هستي و نه ديوانه.
So remind, so you are not with your Lord’s blessing with a fortune teller/highly ranked priest or rabbi ,and nor mad/insane.
Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman.
Therefore remind! by thy Lord’s blessing thou art not a soothsayer neither possessed.
EXHORT, then, [O Prophet, all men:] for, by thy Sustainer’s grace, thou art neither a soothsayer nor a madman.
Derhalve, o profeet! vermaan gij uw volk. Gij zijt door de genade van uwen Heer noch een waarzegger, noch een bezetene.
Therefore, you shall remind. For by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor mad.
Ammonisci dunque, poiché per grazia del tuo Signore non sei né un indovino né un folle.
Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman.
Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.
Наставляй же! И ты благодаря милости Господа твоего -не прорицатель и не одержимый.
Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.
Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
Wherefore do thou remind them: for thou art, by the favour of thy Lord, neither a soothsayer nor mad!
Artık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kâhinsin ne de cin çarpmış.
Therefore, remind. By the Favor of Allah, you are neither a soothsayer, nor mad.
Hence, (O Messenger) keep reminding, for, by the Grace of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.
You shall remind the people. With your Lord’s blessing’s upon you, you are neither a soothsayer, nor crazy.
Warn thou, then. For thou by the favour of thy Lord art neither soothsayer nor possessed.
Wherefore do thou, O prophet, admonish thy people. Thou art not, by the grace of thy Lord, a soothsayer, or a madman.
So keep on admonishing. By the grace of thy Lord thou art neither a soothsayer, nor a madman.
Ermahne drum; durch die Gnade deines Herrn bist du weder ein Wahrsager noch ein Besessener.
А потому Аллаху вознеси хвалу, – ■ Ведь лишь по милости Его ■ Неодержим и не провидец ты.
Инде син кәферләргә, мөшрикләргә һәм монафикъларга Коръән белән сөйлә, яхшылап төшендер, әлбәттә, син Раббыңның нигъмәте вә рәхмәте сәбәпле Аллаһудан килгән вәхий белән сөйләүче хак пәйгамбәрсең, вәхийдән башка гаептән хәбәр бирүче күрәзәче түгелсең һәм дивана да түгелсең.
تو (اے پیغمبر) تم نصیحت کرتے رہو تم اپنے پروردگار کے فضل سے نہ تو کاہن ہو اور نہ دیوانے
سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانے،
‹