‹
قرآن، سوره الطور (52) آیه 38
آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 39
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 37
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطانٍ مُبِينٍ
أم لهم سلّم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين
Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
يا نردبامي دارند که از آن بالا مي روند و گوش فرا مي دهند ؟ پس آنکه ، گوش فرا داده حجتي آشکار بياورد
يا نردبانى دارند كه [بر آن بالا رفته] [اسرار ر] با آن مى شنوند; در اين صورت شنونده آنان دليلى آشكار بياورد.
يا براى صعود به (كرات) آسمان راهى دارند و سخنان فرشتگان را ميشنوند؟ اگر چنين است، آنچه شنيدهاند با دليلى روشن بياورند.
یا برای آنان نردبانی است که [بر آن برشوند و] در آن خبرهای غیبی را بشنوند؟ پس باید شنونده اش دلیلی آشکار [بر ادعایش] بیاورد؟
آيا ايشان را نردبانى است كه (به آن به آسمان مىروند و) مىشنوند در آنجا (وحى را) پس بياورد شنونده ايشان حجتى روشن (كه گواه بر صدق استماع وى باشد)
آيا نردبانى دارند كه بر آن [بر شوند و] بشنوند؟ پس بايد شنونده آنان برهانى آشكار بياورد.
يا نردبانى دارند كه از طريق آن مىشنوند، اگر چنين است شنوندهشان دليل روشنى بياورد،
يا آنان را نردبانى است [به سوى آسمان]، كه در آن [بالا رفته وحى] را مىشنوند؟ [اگر چنين باشد] پس شنونده ايشان دليلى روشن بياورد.
يا ايشانرا نردبانى است كه گوش مىكنند در آن پس بايد كه؟؟؟؟ بياورد شنونده ايشان حجتى آشكار
آيا نردبانى دارند كه با [بالا رفتن] از آن [اسرار را] مىشنوند؟ پس بايد كه شنونده آنان دليلى آشكار بياورد
آیا نردبانی دارند (که به آسمان بالا میروند) و بوسیله آن اسرار وحی را میشنوند؟! کسی که از آنها این ادّعا را دارد دلیل روشنی بیاورد!
يا مگر آنان را نردبانى است كه با آن [به آسمان برشده خبرهاى وحى را] مىشنوند؟! پس بايد كه شنوندهشان حجتى روشن و هويدا بيارد.
يا ايشان را نردبانى است كه گوش مىكنند در آن پس بايد كه بياورد شنونده ايشان حجتى آشكار
يا آنان را است نردبانى كه بشنوند بر آن پس بيارد شنونده ايشان به فرمانروائى آشكار
یا نردبامی دارند که به آسمان بر شوند و (سخن وحی فرشتگان) بشنوند؟اگر چنین است شنوندهشان حجت روشن بیاورد.
آيا از نردباني بالا مي روند كه آنها را قادر به شنيدن مي كند؟ پس بگذار شنوندگانشان مدرك خود را نشان دهند.
Or for them (is) a ladder, they hear/listen in (from) it? So their hearer/listener should come with a clear/evident proof/evidence/power .
Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof.
Or have they a ladder whereon they listen? Then let any of them that has listened bring a clear authority.
Or have they a ladder by which they could [ascend to ultimate truths and] listen [to what is beyond the reach of human perception]? Let, then, any of them who have listened [to it] produce a manifest proof [of his knowledge]!
Hebben zij eene ladder, waardoor zij naar den hemel kunnen opstijgen, en de gesprekken der engelen hooren? Laat dus een, die deze heeft gehoord, een duidelijk bewijs daarvoor aanwijzen.
Or do they have a stairway that enables them to listen? Then let their listeners show their proof.
Hanno forse una scala per ascoltare? Chi ascolta per conto loro, lo provi irrefutabilmente.
Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof.
Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.
Или у них есть лестница, [поднявшись] по которой они подслушивают [то, что говорят ангелам на небесах]? [Если так], то пусть тот, кто подслушивал, приведет ясный довод.
Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority.
Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest!
Or have they a ladder whereon they can listen?- then let their listener bring obvious authority.
Yoksa onlara özgü bir merdiven var da onun üzerinde mi dinliyorlar? Eğer böyleyse, dinleyenleri açık bir kanıt getirsin.
Or, do they have a ladder on which they listen? Then let any of them that has listened bring a clear authority.
Or do they have a stairway of knowledge to ascend to the Glorious Heights of Divine Revelation and listen directly to and come at par with it? Let, then, whoever has received a direct Revelation bring his proof.
Do they climb a ladder that enables them to listen? Let their listeners show their proof.
Have they a ladder for hearing the angels? Let any one who hath heard them bring a clear proof of it.
Have they a ladder, whereby they may ascend to heaven, and hear the discourses of the angels? Let one, therefore, who hath heard them, produce an evident proof thereof.
Have they a ladder by means of which they can ascend into heaven and overhear the Divine words ? Then let their listener bring a manifest proof.
Haben sie eine Leiter, auf der sie lauschen können? Dann möge ihr Lauscher einen deutlichen Beweis beibringen.
Быть может, лестница имеется у них, ■ Поднявшись по которой ■ Они подслушать могут (все секреты неба)? ■ Тогда пускай один из них ■ Предъявит ясное свидетельство сему.
Әллә аларның күккә менә торган баскычлары булып, анда менеп вәхийне тыңлыйлармы, әгәр вәхийне ишеткән булсалар, сүзләрен вә эшләрен дөресли торган Аллаһ сүзләрен китерсеннәр!
یا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر (چڑھ کر آسمان سے باتیں) سن آتے ہیں۔ تو جو سن آتا ہے وہ صریح سند دکھائے
یا اُن کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ اُس (آسمان) میں کان لگا کر باتیں سن لیتے ہیں؟ سو جو اُن میں سے سننے والا ہے اُسے چاہئے کہ روشن دلیل لائے،
‹