سوره الطور (52) آیه 41

قرآن، سوره الطور (52) آیه 41

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 42
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 40

عربی

أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

بدون حرکات عربی

أم عندهم الغيب فهم يكتبون

خوانش

Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona

آیتی

يا علم غيب مي دانند و مي نويسند ؟

خرمشاهی

يا مگر غيب در اختيار آنان است و ايشان [هر چه خواهند] مى نويسند.

کاویانپور

آيا علم غيب با آنهاست و آن را مينويسند؟.

انصاریان

یا علم غیب نزد آنان است که آنان [ادعای خود را از روی آن] می نویسند؟

سراج

آيا نزد ايشان است غيب (لوح محفوظ) و ايشان مى‏نويسند (از آن اخبار را)

فولادوند

آيا [علم‏] غيب پيش آنهاست و آنها مى‏نويسند؟

پورجوادی

يا اسرار غيب نزد آنهاست كه مى‏نويسند،

حلبی

يا غيب [لوح محفوظ] نزد ايشان است و آنان [از روى آن‏] مى‏نويسند؟

اشرفی

يا نزد ايشان غيب است كه ايشان مى‏نويسند

خوشابر مسعود انصاري

آيا در نزد خود [علم‏] غيب دارند كه آنان [هر چه خواهند] مى‏نويسند؟

مکارم

آیا اسرار غیب نزد آنهاست و از روی آن می‌نویسند؟!

مجتبوی

يا مگر دانش نهان نزدشان است كه [از آنجا] مى‏نويسند؟!

مصباح زاده

يا نزد ايشان غيب است كه ايشان مى‏نويسند

معزی

يا نزد ايشان است ناپيدا پس ايشان مى نويسند

قمشه ای

آیا علم غیب با آنهاست که از آن عالم خبری نگارند؟

رشاد خليفه

آيا آينده را مي دانند و آن را ضبط كرده اند؟

Literal

Or at them (is) the unseen/absent so they write/dictate ?

Al-Hilali Khan

Or that the Ghaib (unseen) is with them, and they write it down?

Arthur John Arberry

Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down?

Asad

Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is almost within their grasp, so that [in time] they can write it down? [For an explanation, see note on the identical passage in 68:47.]

Dr. Salomo Keyzer

Zijn de geheimen der toekomst hun bekend, en schrijven zij die van de tafel van Gods besluiten over?

Free Minds

Or do they know the future, thus they have it recorded?

Hamza Roberto Piccardo

Possiedono l’invisibile in modo tale da descriverlo?

Hilali Khan

Or that the Ghaib (unseen) is with them, and they write it down?

Kuliev E.

Или же они владеют сокровенным и записывают его?

M.-N.O. Osmanov

Или же ведомо им сокровенное и они записывают его?

Mohammad Habib Shakir

Or have they the unseen so that they write (it) down?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or possess they the Unseen so that they can write (it) down?

Palmer

Or have they the unseen, so that they write it down?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı?

Qaribullah

Or, is the Unseen in their keeping, so they are writing it down?

QXP

Or do they know the future so that they have it written down?

Reshad Khalifa

Do they know the future, and have it recorded?

Rodwell

Have they such a knowledge of the secret things that they can write them down?

Sale

Are the secrets of futurity with them; and do they transcribe the same from the table of God’s decrees?

Sher Ali

Do they possess knowledge of the unseen, so that they write it down ?

Unknown German

Besitzen sie das Ungesehene, so daß sie (es) niederschreiben?

V. Porokhova

Иль в их руках Незримое, ■ О коем они записи ведут?

Yakub Ibn Nugman

Әллә аларга пәйгамбәр белмәгән яшертен эшләрне белү белеме бармы, шул белемнәре илә хөкем итәләрме?

جالندہری

یا ان کے پاس غیب (کا علم) ہے کہ وہ اسے لکھ لیتے ہیں

طاہرالقادری

کیا اُن کے پاس غیب (کا علم) ہے کہ وہ لکھ لیتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.