سوره الطور (52) آیه 45

قرآن، سوره الطور (52) آیه 45

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 46
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 44

عربی

فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ

بدون حرکات عربی

فذرهم حتّى يلاقوا يومهم الّذي فيه يصعقون

خوانش

Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona

آیتی

پس آنها را واگذار تا روزي را که در آن به هلاکت مي رسند بنگرند

خرمشاهی

پس ايشان را رها كن تا روز خاصشان را كه در آن بيهوش كرده شوند، ديدار كنند.

کاویانپور

يا پيامبر، آنها را بحال خود واگذار تا روز سختى را كه در آن بصاعقه هلاك خواهند شد، بچشم به بينند.

انصاریان

[اکنون که با هیچ دلیلی هدایت نمی شوند] پس آنان را واگذار تا آن روزشان را که در آن هلاک می شوند، ببینند.

سراج

پس رهاشان كن تا به بينند روز خود را كه در آن (از نفخه اول) بميرند

فولادوند

پس بگذارشان تا به آن روزى كه در آن بيهوش مى‏افتند برسند.

پورجوادی

آنها را واگذار تا روز مرگ خود را ببينند،

حلبی

پس آنان را ترك كن، تا بروزى برسند كه در آن هلاك شوند

اشرفی

پس واگذار ايشانرا تا ملاقات كنند روزشان را كه در آن هلاك شوند بصاعقه

خوشابر مسعود انصاري

پس رهايشان كن تا آن روزشان را كه در آن بيهوش شوند، ديدار كنند

مکارم

حال که چنین است آنها را رها کن تا روز مرگ خود را ملاقات کنند؛

مجتبوی

پس واگذارشان تا آن روزشان را ببينند كه در آن به بيهوشى مرگ افتند.

مصباح زاده

پس واگذار ايشان را تا ملاقات كنند روزشان را كه در آن هلاك شوند بصاعقه

معزی

پس بگذارشان تا برسند به روزشان كه در آن به صاعقه سوزند

قمشه ای

اینان را به (جهل) خود رها کن تا به روز سختشان که آن روز یکسر بیهوش و هلاک می‌شوند عاقبت برسند.

رشاد خليفه

به آنها اعتنا نكن تا آنكه روزي را كه ضربه مي خورند، ببينند.

Literal

So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck .

Al-Hilali Khan

So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).

Arthur John Arberry

Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,

Asad

Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror:

Dr. Salomo Keyzer

Daarom verlaat hen, tot zij aan hunnen dag zullen zijn gekomen, waarop zij, uit vrees, in zwijm zullen vallen.

Free Minds

So disregard them until they meet the Day in which they are struck.

Hamza Roberto Piccardo

Lasciali [stare] dunque, finché non incontreranno quel loro Giorno in cui saranno folgorati,

Hilali Khan

So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).

Kuliev E.

Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.

M.-N.O. Osmanov

Оставь же их [, Мухаммад,] пока они не дождутся своего дня, когда будут поражены молнией,

Mohammad Habib Shakir

Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,

Palmer

But leave them till they meet that day of theirs whereon they shall swoon;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!

Qaribullah

So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck.

QXP

Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck.

Reshad Khalifa

Disregard them until they meet the day in which they are struck.

Rodwell

Leave them then until they come face to face with the day when they shall swoon away:

Sale

Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear:

Sher Ali

So leave them until they meet that day of theirs, on which they will be thunder-struck;

Unknown German

So laß sie allein, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie ohnmächtig werden sollen,

V. Porokhova

А потому оставь их (до того мгновенья), ■ Пока они свой День не встретят, ■ Когда они от страха онемеют, –

Yakub Ibn Nugman

Син аларны куй алардан кисел һәлак ителә торган көннәренә юлыкканнарына чаклы.

جالندہری

پس ان کو چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ روز جس میں وہ بےہوش کردیئے جائیں گے، سامنے آجائے

طاہرالقادری

سو آپ اُن کو (اُن کے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.