سوره الطور (52) آیه 46

قرآن، سوره الطور (52) آیه 46

آیه پسین: سوره الطور (52) آیه 47
آیه پیشین: سوره الطور (52) آیه 45

عربی

يَوْمَ لا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَ لا هُمْ يُنْصَرُونَ

بدون حرکات عربی

يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا و لا هم ينصرون

خوانش

Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shay-an wala hum yunsaroona

آیتی

، روزي که مکرشان هيچ به حالشان سود نکند و کس به ياريشان برنخيزد

خرمشاهی

روزى كه نيرنگشان به كار آنان نيايد و يارى نيابند.

کاویانپور

آن روزيست كه مكر و حيله آنان هيچ اثرى نخواهد داشت و كسى هم بآنان كمك نخواهد كرد.

انصاریان

روزی که نیرنگشان چیزی از عذاب را از آنان دفع نمی کند و یاری هم نخواهند شد.

سراج

روزى كه باز ندارد از ايشان نيرنگشان چيزى (از عذاب) را و نه ايشان يارى داده شوند

فولادوند

روزى كه نيرنگشان به هيچ‏وجه به كارشان نيايد و حمايت نيابند.

پورجوادی

روزى كه نقشه‏هايشان سودى ندارد و از هيچ سو يارى نمى‏شوند

حلبی

روزى كه مكرشان از چيزى بى نيازشان نكند، و نه آنان را يارى كنند.

اشرفی

روزى كه كفايت نكند از ايشان مكرشان چيزى را و نه ايشان يارى شوند

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه نيرنگشان چيزى [از عذاب خدا] را از آنان دفع نكند و آنان يارى نبينند

مکارم

روزی که نقشه‌های آنان سودی به حالشان نخواهد داشت و (از هیچ سو) یاری نمی‌شوند!

مجتبوی

روزى كه نيرنگ و ترفندشان آنان را هيچ سود نكند و يارى نشوند.

مصباح زاده

روزى كه كفايت نكند از ايشان مكرشان چيزى را و نه ايشان يارى شوند

معزی

روزى كه بى نياز نگرداند از ايشان نيرنگشان چيزى را و نه يارى شوند

قمشه ای

آن روزی که مکر و تدبیرشان هیچ به کارشان نیاید و هیچ کس یاریشان نکند.

رشاد خليفه

در آن روز، نه حيله هايشان آنها را محافظت خواهد كرد و نه ياري خواهند شد.

Literal

A day/time their plotting/conspiracy does not enrich/suffice from them a thing, and nor they be given victory/aid.

Al-Hilali Khan

The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).

Arthur John Arberry

the day when their guile shall avail them naught, and they shall not be helped.

Asad

the Day when none of their scheming will be of the least avail to them, and they will receive no succour.

Dr. Salomo Keyzer

Een dag, waarop hunne doortrapte verzinsels hun volstrekt niet zullen baten en zij niet ondersteund zullen worden.

Free Minds

The Day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.

Hamza Roberto Piccardo

il Giorno in cui la loro astuzia non gioverà loro in alcunché e non saranno aiutati.

Hilali Khan

The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).

Kuliev E.

В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.

M.-N.O. Osmanov

дня, когда их козни ни в чем не помогут им и никто не поможет им.

Mohammad Habib Shakir

The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.

Palmer

the day when their plotting shall avail them naught, and they shall not be helped!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!

Qaribullah

The Day when their guile shall not relieve them a thing, and they shall not be helped.

QXP

– The Day when none of their scheming will avail them, nor will they be helped.

Reshad Khalifa

On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.

Rodwell

A day in which their snares shall not at all avail them, neither shall they be helped.

Sale

A day, in which their subtle contrivances shall not avail them at all, neither shall they be protected.

Sher Ali

The day when their scheming shall avail them naught, nor shall they be helped.

Unknown German

Dem Tag, an dem ihre List ihnen nichts nützen wird – noch wird ihnen Hilfe kommen.

V. Porokhova

Тот День, ■ Когда их хитрости им не помогут ■ И никакой защиты им не ждать.

Yakub Ibn Nugman

Аларның хәйлә мәкерләре ул көндә һичнәрсәдә аларга файда бирмәс һәм ґәзабтан котылу өчен аларга ярдәмче булмас.

جالندہری

جس دن ان کا کوئی داؤں کچھ بھی کام نہ آئے اور نہ ان کو (کہیں سے) مدد ہی ملے

طاہرالقادری

جس دِن نہ اُن کا مکر و فریب ان کے کچھ کام آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.