‹
قرآن، سوره النجم (53) آیه 12
آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 13
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 11
أَ فَتُمارُونَهُ عَلى ما يَرى
أ فتمارونه على ما يرى
Afatumaroonahu AAala ma yara
آيا در آنچه مي بينيد با او جدال مي ، کنيد ؟
آيا شما با او درباره آنچه ديده است، مجادله مى كنيد؟
آيا شما مردم با پيامبر خدا درباره آنچه او ديده بود، مجادله و مناقشه ميكنيد؟.
آیا در آنچه [به حقیقت] می بینید با او به سختی می ادله و ستیزه می کنید؟
آيا مجادله مىكنيد با محمد (ص) بر آنچه (در شب معراج) ديده
آيا در آنچه ديده است با او جدال مىكنيد؟
چرا در باره آنچه مشاهده كرده است با او مجادله مىكنيد؟
آيا او را انكار مىكنيد در آنچه ديد؟
آيا پس مجادله ميكنيد با او بر آنچه مىبيند
آيا شما در آنچه مىبيند با او جدال مىكنيد؟
آیا با او درباره آنچه (با چشم خود) دیده مجادله میکنید؟!
آيا در آنچه مىبيند با وى ستيزه مىكنيد؟
آيا پس مجادله ميكنيد با او بر آنچه مىبيند
آيا ستيزه كنيد با او بر آنچه مى بيند
آیا (شما کافران) با رسول بر آنچه (در شب معراج) به چشم مشاهده کرد ستیزه میکنید؟
آيا به آنچه او ديد، شك داريد؟
So do you argue/discuss with him on what he sees/understands?
Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw (during the Miraj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)) .
what, will you dispute with him what he sees?
will you, then, contend with him as to what he saw? [Thus the Quran makes it clear that the Prophet’s vision of the angel was not a delusion but a true spiritual experience: but precisely because it was purely spiritual in nature, it could be conveyed to others only by means of symbols and allegories, which skeptics all too readily dismiss as fancies, «contending with him as to what he saw».]
Wilt gij dus met hem twisten, nopens hetgeen hij zag?
Do you doubt him in what he saw?
Vorreste dunque polemizzare su quel che vide?
Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw (during the Miraj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)) .
Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?
Неужели вы будете оспаривать то, что он видел?
What! do you then dispute with him as to what he saw?
Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
What, will ye dispute with him on what he saw?
Onun gördüğü şey hakkında kuşkuya düşüp onunla çekişiyor musunuz?
What, will you dispute with him about what he sees!
Will you, then, contend with him concerning what he learned (and you have not)?
Are you doubting what he saw?
What! will ye then dispute with him as to what he saw?
Will ye therefore dispute with him concerning that which he saw?
Will you, then, dispute with him about what he saw ?
Wollt ihr da mit ihm streiten über das, was er sah?
Ужель вы станете оспаривать все то, что он узрел?
Әллә Мухәммәднең күргән нәрсәсенә шөбһә итеп низагълашасызмы?
کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟
کیا تم ان سے اِس پر جھگڑتے ہو کہ جو انہوں نے دیکھا،
‹