سوره النجم (53) آیه 16

قرآن، سوره النجم (53) آیه 16

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 17
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 15

عربی

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ ما يَغْشى

بدون حرکات عربی

إذ يغشى السّدرة ما يغشى

خوانش

Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha

آیتی

وقتي که سدره را چيزي در خود مي پوشيد ،

خرمشاهی

آنگاه كه [درخت] سدره را چيزى كه فرو پوشاند، فرو پوشاند.

کاویانپور

آن گاه درخت سدر پوشاند آنچه را كه بايد بپوشاند.

انصاریان

آن گاه که سدره را احاطه کرده بود آنچه [از فرشتگان، نور و زیبایی] احاطه کرده بود.

سراج

(ديد پيغمبر جبرئيل را) هنگامى كه پوشيده بود سدره را آنچه پوشيده بود

فولادوند

آنگاه كه درخت سدر را آنچه پوشيده بود، پوشيده بود.

پورجوادی

چون درخت سدر را چيزى در خود مى‏پوشاند

حلبی

آن هنگام كه مى‏پوشانيد «سدره» را آنچه مى‏پوشانيد.

اشرفی

هنگاميكه پوشيد سدره را آنچه پوشيد

خوشابر مسعود انصاري

هنگامى كه [درخت‏] «سدره» را آنچه پوشاند، فرو پوشاند

مکارم

در آن هنگام که چیزی [= نور خیره‌کننده‌ای‌] سدرة المنتهی را پوشانده بود،

مجتبوی

آنگاه كه [آن فرشته را ديد] آن درخت سدره را مى‏پوشاند آنچه مى‏پوشاند.

مصباح زاده

هنگامى كه پوشيد سدره را آنچه پوشيد

معزی

گاهى كه پوشانيد سدره را آنچه پوشانيد

قمشه ای

چون سدره را می‌پوشاند (از نور عظمت حق) آنچه که احدی از آن آگه نیست.

رشاد خليفه

همه جا سرشار از ابهت بود.

Literal

When what covers/darkens covers/darkens the lote-tree.

Al-Hilali Khan

When that covered the lote-tree which did cover it!

Arthur John Arberry

when there covered the Lote-Tree that which covered;

Asad

with the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour…. [Lit., «when the lote-tree was veiled with whatever veiled [it]»: a phrase deliberately vague (mubham), indicative of the inconceivable majesty and splendour attaching to this symbol of paradise «which no description can picture and no definition can embrace» (Zamakhshari).]

Dr. Salomo Keyzer

Toen de lotus-boom bedekte, datgene wat bedekt is.

Free Minds

The whole place was overwhelmed.

Hamza Roberto Piccardo

nel momento in cui il Loto era coperto da quel che lo copriva.

Hilali Khan

When that covered the lote-tree which did cover it!

Kuliev E.

Лотос покрыло то, что его покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).

M.-N.O. Osmanov

Когда над Лотосом витали те, кто витает,

Mohammad Habib Shakir

When that which covers covered the lote-tree;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,

Palmer

When there covered the lote tree what did cover it!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O vakit kuşatıp sarıyordu Sidre’yi kuşatıp saran,

Qaribullah

When there comes to the Lote Tree, that which comes

QXP

Overwhelming is the spectacle at the overwhelming Ultimate Mark!

Reshad Khalifa

The whole place was overwhelmed.

Rodwell

When the Sidrah-tree was covered with what covered it,

Sale

When the lote-tree covered that which it covered,

Sher Ali

This was when that, which covers, covered the lote-tree.

Unknown German

Als den Lotusbaum überflutete, was (ihn) überflutete,

V. Porokhova

И был тот лотос скрыт (неведомым) покровом.

Yakub Ibn Nugman

Ул агачны күп фәрештәләр каплаган иде.

جالندہری

جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا

طاہرالقادری

جب نورِ حق کی تجلیّات سِدرَۃ (المنتہٰی) کو (بھی) ڈھانپ رہی تھیں جو کہ (اس پر) سایہ فگن تھیں٭،٭ یہ معنی بھی امام حسن بصری رضی اللہ عنہ و دیگر ائمہ کے اقوال پر ہے۔

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.