‹
قرآن، سوره النجم (53) آیه 18
آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 19
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 17
لَقَدْ رَأى مِنْ آياتِ رَبِّهِ الْكُبْرى
لقد رأى من آيات ربّه الكبرى
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
هر آينه پاره اي از آيات بزرگ پروردگارش را بديد
به راستى كه نشانه هاى بزرگ پروردگارش را ديد.
پيامبر برخى از آيات بزرگ پروردگارش را بحقيقت ديد.
به راستی که بخشی از نشانه های بسیار بزرگ پروردگارش را دید.
بعزتم سوگند كه حقا ديد پيغمبر پارهاى از آيات پروردگارش را كه بزرگتر است
به راستى كه [برخى] از آيات بزرگ پروردگار خود را بديد.
او پارهاى از نشانههاى بزرگ پروردگارش را به عيان ديد.
بيقين برخى از آيات بزرگ پروردگارش را ديد.
بتحقيق كه ديد از آيتهاى پروردگارش كه بزرگ بود
به راستى [برخى] از نشانههاى بزرگ پروردگارش را ديد
او پارهای از آیات و نشانههای بزرگ پروردگارش را دید!
هر آينه از نشانههاى بزرگتر پروردگار خويش بديد.
بتحقيق كه ديد از آيتهاى پروردگارش كه بزرگ بود
همانا ديد از آيتهاى پروردگار خويش بزرگتر را
آنجا از بزرگتر آیات حیرتانگیز پروردگارش را به حقیقت دید.
او نشانه هاي بزرگي از پروردگارش ديد.
He had (E) seen/understood from his Lord’s greatest/magnified evidences/signs .
Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).
Indeed, he saw one of the greatest signs of his Lord.
truly did he see some of the most profound of his Sustainer’s symbols. [Lit., «[some] of the greatest of his Sustainer’s symbols (ayat)». For this specific rendering of the term ayah, see note on 17:1, which refers to the same mystic experience, namely, the Ascension. In both these Quranic allusions the Prophet is said to have been «made to see» (i.e., given to understand) some, but not all, of the ultimate truths (cf. also 7:187-188); and this, too, serves to explain the idea expressed in verse 10 above.]
En hij aanschouwde werkelijk sommige der grootste teekenen van zijn Heer.
He has seen from the great signs of his Lord.
Vide davvero i segni più grandi del suo Signore.
Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).
Он увидел величайшие из знамений своего Господа.
А ведь он увидел величайшее из знамений Господа своего.
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
He saw then the greatest of the signs of his Lord.
Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
for indeed he saw one of the greatest signs of his Lord.
And indeed, he has seen the great Signs of his Lord. (The shackles of mental and physical bondage will be broken and humanity will come from darkness to Light (7:157), (17:1), (20:23-24)).
He saw great signs of his Lord.
For he saw the greatest of the signs of his Lord.
And he really beheld some of the greatest signs of his Lord.
Surely, he saw the greatest of the Signs of his Lord.
Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen.
Ведь, истинно, он зрил великое знамение Аллаха!
Тәхкыйк ул күрде мигъраҗдә Раббысының олугъ галәмәт вә дәлилләрен.
انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
بیشک انہوں نے (معراج کی شب) اپنے رب کی بڑی نشانیاں دیکھیں،
‹