سوره النجم (53) آیه 22

قرآن، سوره النجم (53) آیه 22

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 23
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 21

عربی

تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزى

بدون حرکات عربی

تلك إذا قسمة ضيزى

خوانش

Tilka ithan qismatun deeza

آیتی

اين تقسيمي است خلاف عدالت

خرمشاهی

در اين صورت اين تقسيم بندى ناعادلانه اى است.

کاویانپور

و حال آنكه اين طرز تقسيم شما بسيار ظالمانه (و جاهلانه) است.

انصاریان

در این صورت این تقسیمی ظالمانه است.

سراج

اين قسمت آنگه كه (چنين باشد) قسمتى نه بانصاف است

فولادوند

در اين صورت، اين تقسيم نادرستى است.

پورجوادی

اين تقسيمى غير عادلانه است.

حلبی

اين تقسيمى نارواست.

اشرفی

اين اكنون بخش كردنى است خلاف عدالت

خوشابر مسعود انصاري

اين [تقسيم‏] آن گاه تقسيم بيدادگرانه است

مکارم

در این صورت این تقسیمی ناعادلانه است!

مجتبوی

آنگاه اين بخش‏كردنى است ناروا- كژ و ستمكارانه-.

مصباح زاده

اين اكنون بخش كردنى است خلاف عدالت

معزی

اين است آن هنگام بخش كردنى ناهنجار

قمشه ای

اگر چنین بودی باز هم تقسیمی ناروا و نادرست بودی.

رشاد خليفه

چه تقسيم بندي ناپسندي.

Literal

That (is) then unjust apportionment/division .

Al-Hilali Khan

That indeed is a division most unfair!

Arthur John Arberry

That were indeed an unjust division.

Asad

that, lo and behold, is an unfair division!

Dr. Salomo Keyzer

Dit is dan eene onrechtvaardige verdeeling.

Free Minds

What a strange distribution!

Hamza Roberto Piccardo

Che ingiusta spartizione!

Hilali Khan

That indeed is a division most unfair!

Kuliev E.

Это было бы несправедливым распределением.

M.-N.O. Osmanov

Ведь подобное деление [детей] было бы несправедливым.

Mohammad Habib Shakir

This indeed is an unjust division!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That indeed were an unfair division!

Palmer

That were an unfair division!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bu, insafsız bir bölüştürme.

Qaribullah

That is indeed an unjust division.

QXP

Behold, this indeed is an unfair division. (You worship female idols and resent having daughters).

Reshad Khalifa

What a disgraceful distribution!

Rodwell

This were indeed an unfair partition!

Sale

This, therefore, is an unjust partition.

Sher Ali

That, indeed is an unfair division.

Unknown German

Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung.

V. Porokhova

Поистине, несправедливым было бы такое разделенье.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр ир балаларны – үзләренә, кыз балаларны – Аллаһуга бүлә торган булсалар, бу бүлү тиешсез, үлчәүсез бүлүдер. Ягъни мөшрикләр Лут, Гүзза, Мәнат исемнәрне сынымнарга бирделәр дә аларны Аллаһның кызлары диделәр.

جالندہری

یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے

طاہرالقادری

(اگر تمہارا تصور درست ہے) تب تو یہ تقسیم بڑی ناانصافی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.