‹
قرآن، سوره النجم (53) آیه 33
آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 34
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 32
أَ فَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
أ فرأيت الّذي تولّى
Afaraayta allathee tawalla
آيا آن را که از تو رويگردان شد ديدي ؟
آيا كسى را كه رويگردان شد نگريسته اى.
(يا پيامبر) آيا ديدى آن كس را كه از قبول دين حق سر باز زد؟.
آیا کسی را که [از حق] روی گردانید، دیدی؟
آيا ديدى آن كس را كه (از حق) روى برتافت
پس آيا آن كسى را كه [از جهاد] روى برتافت ديدى؟
آيا كسى را كه از تو اعراض كند ديدهاى؟
آيا ديدى كسى را كه [از حق] روى گردان شد.
آيا پس ديدى كسى را كه روى گردانيد
آيا به كسى كه رويگرداند، نگريستهاى؟
آیا دیدی آن کس را که (از اسلام -یا انفاق-) روی گردان شد؟!
آيا ديدى آن كس را كه [از پذيرفتن حق] رويگردان شد؟
آيا پس ديدى كسى را كه روى گردانيد
آيا ديدى آن را كه روى برتافت
(ای رسول) دیدی آن کس را که روی (از جنگ احد) بگردانید؟
آيا به آن كسي كه روي گردانيد، توجه كرده اي؟
So did you see/understand who turned away?
Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).
Hast thou considered him who turns his back
HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world],
Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt.
Have you noted the one who turned away?
Hai visto colui che ti volge le spalle,
Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).
Видел ли ты того, кто отвернулся,
Видел ли ты того, кто отверг [истину],
Have you then seen him who turns his back?
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
Hast thou considered him who turns his back?
O yüz geri döneni gördün mü?
Have you considered he who turns his back,
Have you, then, noticed him who turns away,
Have you noted the one who turned away?
Hast thou considered him who turned his back?
What thinkest thou of him who turneth aside from following the truth,
Seest thou him who turns away from guidance,
Siehst du den, der sich abkehrt
Видал ли ты того, кто спину повернул,
Хакны кабул итүдә яки Коръән белән гамәл кылудан баш тарткан кешене күрдеңме?
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے (حق سے) منہ پھیر لیا،
‹