سوره النجم (53) آیه 33

قرآن، سوره النجم (53) آیه 33

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 34
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 32

عربی

أَ فَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى

بدون حرکات عربی

أ فرأيت الّذي تولّى

خوانش

Afaraayta allathee tawalla

آیتی

آيا آن را که از تو رويگردان شد ديدي ؟

خرمشاهی

آيا كسى را كه رويگردان شد نگريسته اى.

کاویانپور

(يا پيامبر) آيا ديدى آن كس را كه از قبول دين حق سر باز زد؟.

انصاریان

آیا کسی را که [از حق] روی گردانید، دیدی؟

سراج

آيا ديدى آن كس را كه (از حق) روى برتافت

فولادوند

پس آيا آن كسى را كه [از جهاد] روى برتافت ديدى؟

پورجوادی

آيا كسى را كه از تو اعراض كند ديده‏اى؟

حلبی

آيا ديدى كسى را كه [از حق‏] روى گردان شد.

اشرفی

آيا پس ديدى كسى را كه روى گردانيد

خوشابر مسعود انصاري

آيا به كسى كه رويگرداند، نگريسته‏اى؟

مکارم

آیا دیدی آن کس را که (از اسلام -یا انفاق-) روی گردان شد؟!

مجتبوی

آيا ديدى آن كس را كه [از پذيرفتن حق‏] رويگردان شد؟

مصباح زاده

آيا پس ديدى كسى را كه روى گردانيد

معزی

آيا ديدى آن را كه روى برتافت

قمشه ای

(ای رسول) دیدی آن کس را که روی (از جنگ احد) بگردانید؟

رشاد خليفه

آيا به آن كسي كه روي گردانيد، توجه كرده اي؟

Literal

So did you see/understand who turned away?

Al-Hilali Khan

Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).

Arthur John Arberry

Hast thou considered him who turns his back

Asad

HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world],

Dr. Salomo Keyzer

Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt.

Free Minds

Have you noted the one who turned away?

Hamza Roberto Piccardo

Hai visto colui che ti volge le spalle,

Hilali Khan

Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).

Kuliev E.

Видел ли ты того, кто отвернулся,

M.-N.O. Osmanov

Видел ли ты того, кто отверг [истину],

Mohammad Habib Shakir

Have you then seen him who turns his back?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,

Palmer

Hast thou considered him who turns his back?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O yüz geri döneni gördün mü?

Qaribullah

Have you considered he who turns his back,

QXP

Have you, then, noticed him who turns away,

Reshad Khalifa

Have you noted the one who turned away?

Rodwell

Hast thou considered him who turned his back?

Sale

What thinkest thou of him who turneth aside from following the truth,

Sher Ali

Seest thou him who turns away from guidance,

Unknown German

Siehst du den, der sich abkehrt

V. Porokhova

Видал ли ты того, кто спину повернул,

Yakub Ibn Nugman

Хакны кабул итүдә яки Коръән белән гамәл кылудан баш тарткан кешене күрдеңме?

جالندہری

بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا

طاہرالقادری

کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے (حق سے) منہ پھیر لیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.