سوره النجم (53) آیه 34

قرآن، سوره النجم (53) آیه 34

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 35
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 33

عربی

وَ أَعْطى قَلِيلاً وَ أَكْدى

بدون حرکات عربی

و أعطى قليلا و أكدى

خوانش

WaaAAta qaleelan waakda

آیتی

اندک مي بخشيد و در انفاق بخل مي ورزيد

خرمشاهی

و اندكى بخشيد و باز ايستاد.

کاویانپور

و اندك صدقه‏اى داد و سپس بكلى قطع نمود؟.

انصاریان

و اندکی [از مال خود] بخشید و [از باقی مانده آن] امساک ورزید.

سراج

و بداد اندكى (از مال خود را) و بريد عطا را

فولادوند

و اندكى بخشيد و [از باقى‏] امتناع ورزيد.

پورجوادی

اندكى ببخشد و در انفاق بخل ورزد.

حلبی

و اندكى بخشش كرد، و [باقى را] نگاه داشت.

اشرفی

و داد اندكى و امساك نمود

خوشابر مسعود انصاري

و اندكى داد و سنگدل شد

مکارم

و کمی عطا کرد، و از بیشتر امساک نمود!

مجتبوی

و اندكى [از مال‏] بداد و دست باز داشت- در انفاق بخل ورزيد-؟

مصباح زاده

و داد اندكى و امساك نمود

معزی

و بخشيد اندكى و خوددارى كرد

قمشه ای

و اندک صدقه‌ای داد سپس به کلّی قطع احسان کرد؟ (مفسّرین گفتند: آیات مربوط به عثمان است که شتری با بار به عبد اللّه سعد داد که در محشر بار گناه عثمان را به دوش گیرد).

رشاد خليفه

او به ندرت انفاق مي كرد و آن هم بسيار كم.

Literal

And gave little and skimped/stinged?

Al-Hilali Khan

And gave a little, then stopped (giving)?

Arthur John Arberry

and gives a little, and then grudgingly?

Asad

and gives so little [of himself for the good of his soul], and so grudgingly? [My rendering of the above two verses (together with the two interpolations between brackets) is based on Razi’s convincing interpretation of this passage as a return to the theme touched upon in verses 29-30.]

Dr. Salomo Keyzer

En weinig geeft en begeerlijk zijne hand ophoudt?

Free Minds

And he gave very little, then he stopped.

Hamza Roberto Piccardo

che dà poco e poi smette [di dare]?

Hilali Khan

And gave a little, then stopped (giving)?

Kuliev E.

дал мало и прекратил давать вовсе?

M.-N.O. Osmanov

дарил мало и был скуп?

Mohammad Habib Shakir

And gives a little and (then) withholds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And gave a little, then was grudging?

Palmer

who gives but little and then stops?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Azıcık verdi, sona inatla sıkıca tuttu.

Qaribullah

and gives a little, grudgingly?

QXP

And gives so little of himself, yet with a heavy heart?

Reshad Khalifa

Rarely did he give to charity, and then very little.

Rodwell

Who giveth little and is covetous?

Sale

and giveth little, and covetously stoppeth his hand?

Sher Ali

And gives a little, and does it grudgingly ?

Unknown German

Und wenig gibt und kargt?

V. Porokhova

Дал мало и облекся в скупость?

Yakub Ibn Nugman

Ул хактан баш тартучы малыннан бик аз садака бирде, соңра бирүне бөтенләй туктатты.

جالندہری

اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا

طاہرالقادری

اور اس نے (راہِ حق میں) تھوڑا سا (مال) دیا اور (پھر ہاتھ) روک لیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.