سوره النجم (53) آیه 35

قرآن، سوره النجم (53) آیه 35

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 36
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 34

عربی

أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرى

بدون حرکات عربی

أ عنده علم الغيب فهو يرى

خوانش

aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

آیتی

آيا علم غيب دارد و مي بيند، ؟

خرمشاهی

آيا نزد او علم غيب است كه او [حقايق ر] مى بيند؟

کاویانپور

آيا علم غيب، نزد اوست و او (بر اوضاع و احوال قيامت) بينا و آگاه است؟.

انصاریان

آیا علم غیب نزد اوست و او می بیند [که بارگناهانش رادر قیامت دیگری برمی دارد؟]

سراج

آيا نزد اوست دانش چيزهاى پوشيده پس او مى‏بيند

فولادوند

آيا علم غيب پيش اوست و او مى‏بيند؟

پورجوادی

آيا علم غيب دارد و مى‏بيند؟

حلبی

آيا نزد اوست آگاهى از غيب و او مى‏بيند؟

اشرفی

آيا نزد اوست علم غيب پس او مى‏بيند

خوشابر مسعود انصاري

آيا در نزد او علم غيب است، پس او [همه چيز را] مى‏بيند؟

مکارم

آیا نزد او علم غیب است و می‌بیند (که دیگران می‌توانند گناهان او را بر دوش گیرند)؟!

مجتبوی

آيا نزد او علم غيب است كه خود مى‏بيند- كه تا كى خواهد زيست، كه انفاق نمى‏كند-؟!

مصباح زاده

آيا نزد اوست علم غيب پس او مى‏بيند

معزی

آيا نزد او است علم ناپيدا پس او مى بيند

قمشه ای

آیا علم غیب نزد اوست و او (به احوال آن جهان) بیناست (که می‌داند رفیقش می‌تواند بار گناه او را به دوش گیرد).

رشاد خليفه

آيا دانشي از آينده داشت؟ آيا مي توانست آن را ببيند؟

Literal

Is it at him the unseen’s/absents knowledge so he sees/understands ?

Al-Hilali Khan

Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?

Arthur John Arberry

Does he possess the knowledge of the Unseen, and therefore he sees?

Asad

Does he [claim to] have knowledge of something that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]? [I.e., «How can he be so sure that there is no life in the hereafter, and no judgment?»]

Dr. Salomo Keyzer

Is de kennis der toekomst met hem, zoodra hij die ziet?

Free Minds

Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

Hamza Roberto Piccardo

Possiede conoscenza dell’invisibile e riesce a vederlo?

Hilali Khan

Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?

Kuliev E.

Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?

M.-N.O. Osmanov

Разве он ведает сокровенное? Разве он ясновидец?

Mohammad Habib Shakir

Has he the knowledge of the unseen so that he can see?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?

Palmer

Has he then the knowledge of the unseen, so that he can see?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gaybın bilgisi onun yanında da o mu görüyor?

Qaribullah

Or, does he possess knowledge of the Unseen, and can therefore see?

QXP

What! Does he have the knowledge of the innermost psyche that he sees unfolded before him?

Reshad Khalifa

Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

Rodwell

Is it that he hath the knowledge and vision of the secret things?

Sale

Is the knowledge of futurity with him, so that he seeth the same?

Sher Ali

Has he the knowledge of the unseen, so that he can see his own end ?

Unknown German

Hat er wohl Kenntnis des Verborgenen, daß er es sehen könnte?

V. Porokhova

Что ведает он о Незримом, ■ Чтоб мог он верно видеть?

Yakub Ibn Nugman

Әллә аның кулында гаепне яшерен эшне белү бармы, яшерен эшләрне күрәме?

جالندہری

کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ اس کو دیکھ رہا ہے

طاہرالقادری

کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ دیکھ رہا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.