سوره النجم (53) آیه 37

قرآن، سوره النجم (53) آیه 37

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 38
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 36

عربی

وَ إِبْراهِيمَ الَّذِي وَفَّى

بدون حرکات عربی

و إبراهيم الّذي وفّى

خوانش

Wa-ibraheema allathee waffa

آیتی

يا از ابراهيم ، که حق رسالت را ادا کرد ؟

خرمشاهی

و [صحيفه هاى] ابراهيم كه عهد به جاى آورد.

کاویانپور

و نيز از صحف ابراهيم كه بر عهد و پيمانش بسيار وفادار بود؟.

انصاریان

و [یا به آنچه در صحیفه های] ابراهیم [است] همان که به طور کامل [به پیمانش با خدا] وفا کرد [آگاهش نکرده اند؟]

سراج

و ابراهيم است كه با تمام رسانيد (آنچه را فرمان يافت)

فولادوند

و [نيز در نوشته‏هاى‏] همان ابراهيمى كه وفا كرد:

پورجوادی

و نيز ابراهيم وفادار آگاه نشد؟

حلبی

و [يا اندر صحيفه‏] ابراهيم، آن كس كه [به عهدهاى خدا] وفا كرد

اشرفی

و ابراهيم كه تمام ادا كرد

خوشابر مسعود انصاري

و [نير در صحيفه‏هاى‏] ابراهيمى كه وفا گزارد؟

مکارم

و در کتب ابراهیم، همان کسی که وظیفه خود را بطور کامل ادا کرد،

مجتبوی

و [بدانچه در صحيفه‏هاى‏] ابراهيم [است‏] كه وفا كرد- به پيمانهاى الهى-؟:

مصباح زاده

و ابراهيم كه تمام ادا كرد

معزی

و ابراهيم كه وفا كردار است

قمشه ای

و هم در صحف ابراهیم خلیل وفادار؟

رشاد خليفه

و ابراهيم كه به جا آورد.

Literal

And Abraham who fulfilled/completed.

Al-Hilali Khan

And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),

Arthur John Arberry

and Abraham, he who paid his debt in full?

Asad

and of Abraham, who to his trust was true: [Cf. 2:124 and the corresponding note. It is obvious that the names of Abraham and Moses are cited here only by way of example, drawing attention to the fact that all through human history God has entrusted His elect, the prophets, with the task of conveying certain unchangeable ethical truths to man.]

Dr. Salomo Keyzer

En van Abraham, die zijn verbintenissen godvruchtig volbracht?

Free Minds

And of Abraham who fulfilled?

Hamza Roberto Piccardo

e quelli di Abramo, uomo fedele?

Hilali Khan

And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),

Kuliev E.

и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?

M.-N.O. Osmanov

и Ибрахима, который был верен заповеди,

Mohammad Habib Shakir

And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Abraham who paid his debt:

Palmer

and Abraham who fulfilled his word?-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve o çok vefalı İbrahim’in sayfalarındakiler…

Qaribullah

and Abraham, who paid his debt in full?

QXP

And of Abraham who fulfilled his obligations.

Reshad Khalifa

And Abraham who fulfilled?

Rodwell

And of Abraham faithful to his pledge?

Sale

and of Abraham who faithfully performed his engagements?

Sher Ali

And of Abraham who fulfilled the divine commandments ?

Unknown German

Und Abrahams, der (die Gebote) hielt?

V. Porokhova

И что (на свитках) Ибрахима, которым он был верен?

Yakub Ibn Nugman

Дәхи Ибраһим пәйгамбәргә бирелгән сахыйфәтләрдәге Аллаһ хөкемнәреннән хәбәр бирелмәдеме? Ул Ибраһим үзенә йөкләтелгән эшләрне тәмам үтәде.

جالندہری

اور ابراہیمؑ کی جنہوں نے (حق طاعت ورسالت) پورا کیا

طاہرالقادری

اور ابراہیم (علیہ السلام) کے (صحیفوں میں تھیں) جنہوں نے (اﷲ کے ہر امر کو) بتمام و کمال پورا کیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.