سوره النجم (53) آیه 40

قرآن، سوره النجم (53) آیه 40

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 41
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 39

عربی

وَ أَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرى

بدون حرکات عربی

و أنّ سعيه سوف يرى

خوانش

Waanna saAAyahu sawfa yura

آیتی

و زودا که کوشش او در نظر آيد

خرمشاهی

و حاصل كوشش او زودا كه ديده شود.

کاویانپور

و اينكه هر كسى نتيجه سعى و عمل خود را خواهد ديد.

انصاریان

و اینکه تلاش او به زودی دیده خواهد شد؛

سراج

و آنكه كوشش خود را بزودى خواهد ديد

فولادوند

و [نتيجه‏] كوشش او به زودى ديده خواهد شد.

پورجوادی

و به زودى (حاصل) كوشش خود را خواهد ديد،

حلبی

و اينكه: [پاداش‏] كوشش خود را خواهد ديد،

اشرفی

و آنكه سعيش بزودى ديده مى‏شود

خوشابر مسعود انصاري

و آنكه [حاصل‏] تلاشش ديده خواهد شد

مکارم

و اینکه تلاش او بزودی دیده می‌شود،

مجتبوی

و بزودى كوشش او را به وى بنمايند

مصباح زاده

و آنكه سعيش بزودى ديده مى‏شود

معزی

و آنكه كوشش او زود است ديده شود

قمشه ای

و اینکه البته پاداش سعی و عمل او را (در دنیا و برزخ) به وی بنمایند.

رشاد خليفه

و اعمال هر كسي نشان داده خواهد شد.

Literal

And that (E) his striving/endeavor will be seen.

Al-Hilali Khan

And that his deeds will be seen,

Arthur John Arberry

and that his labouring shall surely be seen,

Asad

and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light], [Lit., «his striving will be seen», i.e., on the Day of Judgment, when – as the Quran states in many places – God «will make you [truly] understand all that you were doing [in life]».]

Dr. Salomo Keyzer

Dat zijn arbeid hiernamaals zekerlijk naar waarde zal worden geschat.

Free Minds

And his works will be shown.

Hamza Roberto Piccardo

e che il suo sforzo gli sarà presentato [nel Giorno del Giudizio]

Hilali Khan

And that his deeds will be seen,

Kuliev E.

Его устремления будут увидены,

M.-N.O. Osmanov

что усердие его будет замечено,

Mohammad Habib Shakir

And that his striving shall soon be seen-

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And that his effort will be seen.

Palmer

and that his striving shall at length be seen?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.

Qaribullah

and that his work is surely seen

QXP

– iii And that his effort (and not the outcome) will be seen.

Reshad Khalifa

And everyone’s works will be shown.

Rodwell

And that his efforts shall at last be seen in their true light:

Sale

and that his labour shall surely be made manifest hereafter,

Sher Ali

And that the result of his striving shall soon be known;

Unknown German

Und daß sein Streben bald gesehn werden wird.

V. Porokhova

Усердие его (на жизненной стезе) ■ Получит верную оценку (у Владыки),

Yakub Ibn Nugman

Әлбәттә һәрбер кешенең кәсеп иткән сәвабы һәм гөнаһы тиздән ахирәттә үлчәүдә күренер.

جالندہری

اور یہ کہ اس کی کوشش دیکھی جائے گی

طاہرالقادری

اور یہ کہ اُس کی ہر کوشش عنقریب دکھا دی جائے گی (یعنی ظاہر کر دی جائے گی)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.