‹
قرآن، سوره النجم (53) آیه 42
آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 43
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 41
وَ أَنَّ إِلى رَبِّكَ الْمُنْتَهى
و أنّ إلى ربّك المنتهى
Waanna ila rabbika almuntaha
و پايان راه همه ، پروردگار توست
و اينكه سرانجام [همه كار و همه چيز] با پروردگار توست.
و اينكه تمام كارها بسوى پروردگارت بازميگردد.
و اینکه پایان [همه امور] به سوی پروردگارتوست؛
و آنكه تنها بسوى پروردگار تو است پايان (كارها)
و اينكه پايان [كار] به سوى پروردگار توست.
و به طور يقين همه امور به پروردگارت باز مىگردد،
و اينكه: بازگشت [و نهايت كارها] بسوى پروردگار تو است،
و آنكه بسوى پروردگار تست نهايت كارها
و آنكه بازگشت به سوى پروردگار توست
(و آیا از کتب پیشین انبیا به او نرسیده است) که همه امور به پروردگارت منتهی میگردد؟!
و پايان و بازگشت [همگان] به سوى پروردگار توست.
و آنكه بسوى پروردگار تست نهايت كارها
و آنكه بسوى پروردگار تو است پايان
و اینکه کار خلق عالم به سوی خدا منتهی میشود.
سرنوشت نهايي به سوي پروردگار توست.
And that truly to your Lord (is) the ultimate/absolute end.
And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
and that the final end is unto thy Lord,
and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]; [Lit., «the utmost limit» or «goal», circumscribing the beginning and the end of the universe both in time and in space, as well as the source from which everything proceeds and to which everything must return.]
Dat het einde van alle dingen bij den Heer zal wezen.
And to your Lord is the final destiny.
e che in verità tutto conduce verso il tuo Signore,
And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
что к Господу твоему – конечный исход,
And that to your Lord is the goal-
And that thy Lord, He is the goal;
and that unto thy Lord is the limit;
Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.
and that the final return is to your Lord,
– v And that to your Lord is the final destination. (Your goal shall be the Lord’s Rule on earth).
To your Lord is the final destiny.
And that unto thy Lord is the term of all things,
and that unto thy Lord will be the end of all things;
And that with thy Lord is the final judgment;
Und daß zu deinem Herrn die endgültige Heimkehr ist,
Ведь лишь у Господа – предел конечный,
Тәхкыйк Раббың хозурындадыр барып туктый торган урын.
اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے
اور یہ کہ (بالآخر سب کو) آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے،
‹