سوره النجم (53) آیه 54

قرآن، سوره النجم (53) آیه 54

آیه پسین: سوره النجم (53) آیه 55
آیه پیشین: سوره النجم (53) آیه 53

عربی

فَغَشَّاها ما غَشَّى

بدون حرکات عربی

فغشّاها ما غشّى

خوانش

Faghashshaha ma ghashsha

آیتی

و فرو پوشيد آن قوم را ، هر چه بايد فرو پوشد

خرمشاهی

و آن را چنانكه بايد، پوشيده داشت.

کاویانپور

و عذابى سخت آنها را فرا گرفت.

انصاریان

پس [عذاب خدا] آنان را احاطه کرد آن مقدار که احاطه کرد.

سراج

و پوشانيد آن دهكده‏ها را آنچه پوشانيد

فولادوند

پوشاند بر آن [دو شهر، از باران گوگردى‏] آنچه را پوشاند.

پورجوادی

و آنها را با عذاب گران پوشاند.

حلبی

پس پوشانيد آن را بدانچه پوشانيد.

اشرفی

پس پوشانيد آنرا آنچه پوشانيد

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه آنچه را كه مى‏بايد بر آن فرو پوشاند

مکارم

سپس آنها را با عذاب سنگین پوشانید!

مجتبوی

پس آنها را فرو پوشانيد آنچه فرو پوشانيد- سنگهايى كه بر آنها بارانيد-.

مصباح زاده

پس پوشانيد آنرا آنچه پوشانيد

معزی

پس پوشانيدش آنچه پوشانيد

قمشه ای

تا آنکه بر آنها عذابی بسیار سخت احاطه کرد.

رشاد خليفه

درنتيجه، آنها به كلي از ميان برداشته شدند.

Literal

So covered/came upon it what covers .

Al-Hilali Khan

So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

Arthur John Arberry

so that there covered it that which covered.

Asad

and then covered them from sight forever. [Lit., «so that there covered them that which covered»: a reference to Sodom and Gomorrah, the cities of «Lot’s people» (see, in particular, 11:77-83).]

Dr. Salomo Keyzer

En de omvergeworpen steden, heeft hij ten onderst boven gekeerd.

Free Minds

Consequently, they utterly vanished.

Hamza Roberto Piccardo

e fece sì che le ricoprisse quel che le ricoprì!

Hilali Khan

So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

Kuliev E.

которые покрыло то, что покрыло.

M.-N.O. Osmanov

так что их покрыло то, что покрыло.

Mohammad Habib Shakir

So there covered them that which covered.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So that there covered them that which did cover.

Palmer

and there covered them what did cover them!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını.

Qaribullah

so that there came upon them that which came.

QXP

So that there covered each of them what covered them. (Sodom and Gomorrah buried under the Dead Sea. Also applies to other townships covered with Doom.)

Reshad Khalifa

Consequently, they utterly vanished.

Rodwell

So that that which covered them covered them.

Sale

and that which covered them, covered them.

Sher Ali

So that there covered them that which covered.

Unknown German

Daß sie bedeckte, was (sie) bedeckte.

V. Porokhova

Так, что покрыло их (неведомым) покровом.

Yakub Ibn Nugman

Ул шәһәрләрне бер каплый торган нәрсә каплады.

جالندہری

پھر ان پر چھایا جو چھایا

طاہرالقادری

پس اُن کو ڈھانپ لیا جس نے ڈھانپ لیا (یعنی پھر اُن پر پتھروں کی بارش کر دی گئی)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.