‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 8
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 9
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 7
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ
مهطعين إلى الدّاع يقول الكافرون هذا يوم عسر
MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
سرها را بالا گرفته به سوي آن دعوت کننده مي شتابند کافران مي گويند :اين روز دشواري است
به سوى دعوتگر شتابند، [و] كافران گويند امروز روزى دشوار است.
كافران در حالى كه بسوى منادى ميشتابند، ميگويند: امروز، روز بسيار سختى است.
شتابان به سوی آن دعوت کننده می روند و کافران می گویند: امروز روز بسیار سختی است.
در حاليكه شتاب كنندهاند بسوى خواننده (: اسرافيل) مىگويند كافران اين روز روزى دشوار است
به سرعت سوى آن دعوتگر مىشتابند. كافران مىگويند: «امروز [چه] روز دشوارى است.»
به سوى دعوت كننده مىشتابند و كافران گويند: «امروز، روز سختى است.»
به سوى [آن] خواننده بشتابند، و كافران گويند: اين روزى دشوار است.
بشتاب روندگان بسوى آن خواننده گويند كافران اين روزيست دشوار
حال آنكه به سوى [آن] دعوتگر شتابانند. كافران گويند: اين روزى دشوار است
در حالی که (بر اثر وحشت و اضطراب) بسوی این دعوت کننده گردن میکشند؛ کافران میگویند: «امروز روز سخت و دردناکی است!»
به سوى آن خواننده شتابانند. كافران گويند: اين روزى است دشوار.
بشتاب روندگان بسوى آن خواننده گويند كافران اين روزيست دشوار
شتابندگان بسوى خواننده گويند كافران امروز است روزى سخت
در آن حال منادی محشر را ناچار به سرعت اجابت کنند، کافران با هم گویند: این روز همان روز سخت است (که ما انکار میکردیم).
در حالي كه به منادي پاسخ مي دهند، كافران خواهند گفت: اين روز سختي است.
Coming rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: «That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship) .»
Hastening towards the caller, the disbelievers will say: «This is a hard Day.»
running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, ‹This is a hard day!›
running in confusion towards the Summoning Voice; [and] those who [now] deny the truth will exclaim, «Calamitous is this Day!»
Zich met schrik naar den dagvaarder spoedende. De ongeloovigen zullen zeggen: Dit is een dag van droefheid.
Hastening towards the caller, the rejecters will Say: "This is a difficult Day."
e si precipiteranno impauriti verso l’Araldo. Diranno i miscredenti: «Ecco un Giorno difficile».
Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это – Тяжкий день!»
устремляясь к зовущему. [Тогда] скажут неверные: «Это тяжкий день».
Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Hurrying forwards to the caller! the misbelievers shall say, ‹This is a difficult day!›
Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: «Çok zorlu bir gün bu!»
running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: ‹This is indeed a harsh Day! ‹
Running in bewilderment toward the caller, the same deniers will then exclaim, «This is an awful day!»
As they respond to the caller, the disbelievers will say, «This is a difficult day.»
Hastening to the summoner. «This,» shall the infidels say, «is the distressful day.»
hastening with terror unto the summoner. The unbelievers shall say, this is a day of distress.
Hastening towards the Summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.›
Entgegenhastend dem Rufer. Die Ungläubigen werden sprechen: «Das ist ein schrecklicher Tag.»
И, устремясь к Зовущему, неверные воскликнут: ■ «О, как же тяжек этот День!»
Алар чакыручыга йөгерерләр, кәферләр әйтерләр: «Бу куркынычлы авыр көндер», – дип.
اس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے۔ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے
پکارنے والے کی طرف دوڑ کر جا رہے ہوں گے، کفّار کہتے ہوں گے: یہ بڑا سخت دِن ہے،
‹