سوره القمر (54) آیه 13

قرآن، سوره القمر (54) آیه 13

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 14
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 12

عربی

وَ حَمَلْناهُ عَلى ذاتِ أَلْواحٍ وَ دُسُرٍ

بدون حرکات عربی

و حملناه على ذات ألواح و دسر

خوانش

Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin

آیتی

و او را بر آن کشتي که تخته ها و ميخها داشت سوار کرديم

خرمشاهی

0[31]و او [نوح] را بر [كشتى] ساخته و پرداخته از تخته ها و ميخها سوار كرديم.

کاویانپور

و نوح (و پيروان او) را در كشتى كه با تخته و ميخ ساخته شده بود، نشانديم.

انصاریان

و او را بر کشتی که دارای تخته ها و میخ ها بود سوار کردیم،

سراج

و سوار كرديم نوح (و پيروانش) را در كشتى كه داراى تخته‏ها و ميخ‏ها بود

فولادوند

و او را بر [كشتى‏] تخته‏دار و ميخ‏آجين سوار كرديم.

پورجوادی

او را بر مركبى ساخته شده از تخته و ميخ نشانديم

حلبی

و برداشتيم [نوح‏] را بر كشتيى كه از تخته‏ها و ميخ‏ها [ساخته شده بود].

اشرفی

و برداشتيم آنرا بر چيزى داراى تخته‏ها و ميخهائى

خوشابر مسعود انصاري

و او را بر [كشتى‏] ساخته شده از تخته و ميخ سوار كرديم

مکارم

و او را بر مرکبی از الواح و میخهایی ساخته شده سوار کردیم؛

مجتبوی

و او را بر [كشتى‏] داراى تخته‏ها و ميخها سوار كرديم

مصباح زاده

و برداشتيم آنرا بر چيزى داراى تخته‏ها و ميخهائى

معزی

و سوارش كرديم بر دارنده تخته ها و ميخهائى

قمشه ای

و نوح را در کشتی محکم اساس برنشاندیم.

رشاد خليفه

ما او را روي سفينه اي كه از تنه هاي درخت و طناب ساخته شده بود، حمل كرديم.

Literal

And We carried/lifted him on that of boards/sheets/planks and nails/ship ropes/dowels.

Al-Hilali Khan

And We carried him on a (ship) made of planks and nails,

Arthur John Arberry

And We bore him upon a well-planked vessel well-caulked

Asad

but him We bore on that [vessel] made of [mere] planks and nails,

Dr. Salomo Keyzer

Wij droegen hem, op een schip, uit planken en spijkers samengesteld.

Free Minds

We carried him on a craft made of slabs and mortar.

Hamza Roberto Piccardo

E lo portammo su [quella fatta di] tavole e chiodi.

Hilali Khan

And We carried him on a (ship) made of planks and nails,

Kuliev E.

Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.

M.-N.O. Osmanov

И Мы посадили [Нуха и его семью] на ковчег, [сколоченный] из досок гвоздями.

Mohammad Habib Shakir

And We bore him on that which was made of planks and nails

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We carried him upon a thing of planks and nails,

Palmer

But we bore him on the thing of planks and nails;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.

Qaribullah

We carried him in a well built, watertight vessel made from planks (of wood)

QXP

And We carried him on a watercraft made of mere planks and nails.

Reshad Khalifa

We carried him on a watercraft made of logs and ropes.

Rodwell

And we bare him on a vessel made with planks and nails.

Sale

And We bare him on a vessel composed of planks and nails;

Sher Ali

And WE carried him upon that which was made of planks and nails.

Unknown German

Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln.

V. Porokhova

И понесли его Мы (на ковчеге), ■ Построенном из досок и штырей,

Yakub Ibn Nugman

Вә Нухны күтәрдек такталардан ясалып кадаклар белән ныгытылган көймәгә.

جالندہری

اور ہم نے نوحؑ کو ایک کشتی پر جو تختوں اور میخوں سے تیار کی گئی تھی سوار کرلیا

طاہرالقادری

اور ہم نے اُن کو (یعنی نوح علیہ السلام کو) تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.