سوره القمر (54) آیه 14

قرآن، سوره القمر (54) آیه 14

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 15
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 13

عربی

تَجْرِي بِأَعْيُنِنا جَزاءً لِمَنْ كانَ كُفِرَ

بدون حرکات عربی

تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر

خوانش

Tajree bi-aAAyunina jazaan liman kana kufira

آیتی

زير نظر ما، روان شد اين بود جزاي کساني که کفر ورزيدند

خرمشاهی

كه زير نظر ما روان بود، اين پاداش كسى بود كه به او ناسپاسى كرده بودند.

کاویانپور

كشتى تحت نظر ما، در روى آب حركت ميكرد و كافران را سخت كيفر داديم.

انصاریان

که زیر نظر ما روان بود. [و این] پاداشی بود برای کسی که مورد تکذیب قرار گرفته بود.

سراج

مى‏رفت كشتى بنگاهداشت ما براى جزا دادن بنوح كه نبوتش را انكار كردند

فولادوند

[كشتى‏] زير نظر ما روان بود. [اين‏] پاداش كسى بود كه مورد انكار واقع شده بود.

پورجوادی

كه با نظر ما روان گردد تا كيفرى براى كافران باشد.

حلبی

كه پيش ديدگان ما روان بود، [و اين‏] جزاى كسانى بود كه كافر شدند.

اشرفی

كه ميرفت بنگاهداشت ما جزاء براى كسيكه بود انكار شد

خوشابر مسعود انصاري

زير نظر ما روان بود. براى انتقام به خاطر كسى بود كه انكارش كرده بودند

مکارم

مرکبی که زیر نظر ما حرکت می‌کرد! این کیفری بود برای کسانی که (به او) کافر شده بودند!

مجتبوی

كه به ديدار ما- زير نظر ما- مى‏رفت، تا پاداش كسى باشد كه به او كافر شدند- يعنى نوح (ع)-.

مصباح زاده

كه ميرفت بنگاهداشت ما جزاء براى كسى كه بود انكار شد

معزی

روان مى شد پيش چشم ما پاداشى براى آنكه كفران شد

قمشه ای

که آن کشتی با نظر و حفظ و عنایت ما روان می‌گشت (و چنین کردیم) تا به نوح که مورد کفر و انکار قوم قرار گرفت پاداش دهیم.

رشاد خليفه

آن زير نظر ما روان شد؛ پاداشي براي آن كسي كه تكذيب شده بود.

Literal

It flows with Our eyes/sights, a reimbursement to who was disbelieved with/denied .

Al-Hilali Khan

Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!

Arthur John Arberry

running before Our eyes-a recompense for him denied.

Asad

and it floated under Our eyes: [I.e., «under Our protection». The reference to Noah’s ark as «made of mere planks and nails» is meant to stress the frailty of this – as well as any other – human contrivance.] a recompense for him who had been rejected with ingratitude.

Dr. Salomo Keyzer

Dat zich voor onze oogen voortbewoog, als eene belooning voor hem, die ondankbaar was verworpen.

Free Minds

It ran under Our watchful eyes; a reward for one who was rejected.

Hamza Roberto Piccardo

Navigò sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato.

Hilali Khan

Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!

Kuliev E.

Он поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).

M.-N.O. Osmanov

Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.

Mohammad Habib Shakir

Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.

Palmer

sailing on beneath our eyes, a reward for him who had been disbelieved!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Akıp gidiyordu gözlerimizin önünde, bir ödül olarak nankörlüğe uğratılan kişi için.

Qaribullah

that ran on under Our Eyes, a recompense for him because he had been disbelieved.

QXP

And it floated before Our eyes, a reward for him who had been denied with ingratitude.

Reshad Khalifa

It ran under our watchful eyes; a reward for one who was rejected.

Rodwell

Under our eyes it floated on: a recompence to him who had been rejected with unbelief.

Sale

which moved forward under our eyes: As a recompense unto him who had been ungratefully rejected.

Sher Ali

It floated on under Our eyes; a reward for him who had been denied.

Unknown German

Es trieb dahin unter Unseren Augen: eine Belohnung für ihn, der verworfen worden war.

V. Porokhova

Чтоб плыл он (под охраной) Наших глаз ■ Как воздаяние тому, кого они отвергли.

Yakub Ibn Nugman

Ул көймә йәрер Безнең ярдәмебез белән, күз алдыбызда кавеме аңа көферлек кылган Нухка изге җәза булсын өчен шулай кылдык.

جالندہری

وہ ہماری آنکھوں کے سامنے چلتی تھی۔ (یہ سب کچھ) اس شخص کے انتقام کے لئے (کیا گیا) جس کو کافر مانتے نہ تھے

طاہرالقادری

جو ہماری نگاہوں کے سامنے (ہماری حفاظت میں) چلتی تھی، (یہ سب کچھ) اس (ایک) شخص (نوح علیہ السلام) کا بدلہ لینے کی خاطر تھا جس کا انکار کیا گیا تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.