سوره القمر (54) آیه 25

قرآن، سوره القمر (54) آیه 25

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 26
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 24

عربی

أَ أُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ

بدون حرکات عربی

أ ألقي الذّكر عليه من بيننا بل هو كذّاب أشر

خوانش

Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun

آیتی

آيا از ميان همه ما کلام خدا به او القا شده است ؟ نه ، او دروغگويي خودخواه است

خرمشاهی

آيا از ميان همه ما كتاب آسمانى بر او فرود آمده است، نه بلكه او دروغزن خودپسند است.

کاویانپور

آيا از بين ما تنها براى او وحى رسيد؟ (چنين نيست) بلكه او مرد دروغگو و خودخواهى است.

انصاریان

آیا از میان ما فقط بر او وحی نازل شده است؟! [نه، چنین نیست] بلکه او بسیار دروغگو و پر افاده و متکبر است [که می خواهد بر ما بزرگی کند.]

سراج

آيا افكنده شد وحى بر او از ميان ما بلكه او دروغگوئى خودپسند است

فولادوند

«آيا از ميان ما [وحى‏] بر او القا شده است؟ [نه،] بلكه او دروغگويى گستاخ است.»

پورجوادی

آيا از ميان ما تنها بر او وحى نازل شده؟ نه. او دروغگوى هوسبازى است.»

حلبی

آيا از ميان همه ما [فقط] وحى بر او فرو آمد؟ [نه‏] بلكه او دروغگوى خود پسند است.

اشرفی

آيا افكنده شد ذكر بر او از ميان ما بلكه او دروغگوئى است ناپسند

خوشابر مسعود انصاري

آيا وحى از ميان ما بر او فرو فرستاده شده است؟ [خير] بلكه او دروغگويى خود پسند است

مکارم

آیا از میان ما تنها بر او وحی نازل شده؟! نه، او آدم بسیار دروغگوی هوسبازی است!

مجتبوی

آيا از ميان همه ما ياد و پند- سخن و وحى خدا- بر او افكنده شده؟! بلكه او دروغ پردازى خودپسند و برترى‏جوست.

مصباح زاده

آيا افكنده شد ذكر بر او از ميان ما بلكه او دروغگوئى است ناپسند

معزی

آيا افكنده شد بر او ذكر از ميان ما بلكه او است دروغ پردازى برترى جوى

قمشه ای

آیا بین ما افراد بشر تنها بر او وحی رسید؟! (چنین نیست) بلکه او مرد دروغگوی بی‌باک و خودپسندی است.

رشاد خليفه

آيا پيام به جاي آنکه بر ما فرود آيد، بر او فرود آمد؟ او دروغگويي است گستاخ.

Literal

Was/is the reminder/remembrance thrown on him, from between Us? But he is (a) liar/denier/falsifier, ungrateful and arrogant

Al-Hilali Khan

«Is it that the Reminder is sent to him (Prophet Salih (Saleh) ) alone from among us? Nay, he is an insolent liar!»

Arthur John Arberry

Has the Reminder been cast upon him alone among us? Nay, rather he is an impudent liar.›

Asad

Why – on him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed? Nay, but he is a boastful liar!»

Dr. Salomo Keyzer

Zou de taak van waarschuwing hem, boven het overige gedeelte van ons, opgedragen zijn? Neen, hij is een leugenaar en een onbeschaamde bedrieger.

Free Minds

"Has the message come down to him, instead of us? He is an evil liar."

Hamza Roberto Piccardo

Ma come? Il Monito è stato affidato solo a lui tra

Hilali Khan

"Is it that the Reminder is sent to him (Prophet Salih (Saleh) ) alone from among us? Nay, he is an insolent liar!"

Kuliev E.

Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он – надменный лжец».

M.-N.O. Osmanov

Неужели откровение среди нас дано ему? Нет же! Он – самодовольный лжец».

Mohammad Habib Shakir

Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.

Palmer

‹Is the warning cast on him alone among us? nay, he is an insolent liar!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir.»

Qaribullah

Out of all of us has the Reminder been given to him alone? Rather, he is indeed an arrogant liar. ‹

QXP

Why – Has the Message been given to him alone among us? Nay, but he is a flagrant liar.»

Reshad Khalifa

«Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar.»

Rodwell

To him alone among us is the office of warning entrusted? No! he is an impostor, an insolent person.»

Sale

Is the office of admonition committed unto him preferably to the rest of us? Nay; he is a liar, and an insolent fellow.

Sher Ali

`Has the Reminder been revealed to him alone of all of us ? Nay, he is an impudent liar.›

Unknown German

Ist die Ermahnung ihm (allein) gegeben worden von uns allen? Nein, er ist ein prahlerischer Lügner.»

V. Porokhova

Ужель послание (Господне) дано из всех нас лишь ему? ■ Он – наглый лжец, и только!»

Yakub Ibn Nugman

Әллә аңа вәхий килгәнме безнең арабызда була торып? Бәлки ул мин пәйгамбәр дигән кеше ялганчы һәм тәкәббер кешедер», – дип.

جالندہری

کیا ہم سب میں سے اسی پر وحی نازل ہوئی ہے؟ (نہیں) بلکہ یہ جھوٹا خود پسند ہے

طاہرالقادری

کیا ہم سب میں سے اسی پر نصیحت (یعنی وحی) اتاری گئی ہے؟ بلکہ وہ بڑا جھوٹا، خود پسند (اور متکبّر) ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.