‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 26
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 27
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 25
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْكَذَّابُ الأَْشِرُ
سيعلمون غدا من الكذّاب الأشر
SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu al-ashiru
فردا خواهند دانست که دروغگوي خودخواه کيست
زودا كه فردا بدانند كه دروغزن خودپسند كيست.
فرداى قيامت خواهند فهميد كه دروغگو و خودخواه كيست.
در فردای نزدیک خواهند دانست که بسیار دروغگو و پرافاده و متکبر کیست؟
بزودى خواهند دانست فردا كه كيست دروغگوى خودپسند
به زودى فردا بدانند دروغگوى گستاخ كيست.
– فردا خواهند فهميد كه دروغگوى هوسباز كيست.
آنها فردا خواهند دانست كه دروغ زن خودپسند كيست؟
بزودى ميدانند فردا كه كيست دروغگوى ناپسند
فردا خواهند دانست چه كسى دروغگوى خود پسند است
ولی فردا میفهمند چه کسی دروغگوی هوسباز است!
فردا خواهند دانست كه دروغپرداز خودپسند كيست.
بزودى ميدانند فردا كه كيست دروغگوى ناپسند
زود است بدانند فردا كيست دروغ پرداز برترى جوى
این منکران به زودی فردای قیامت کاملا معلومشان شود که دروغگوی بیباک و خودپسند کیست.
فردا خواهند دانست که دروغگوي گستاخ کيست؟
They will know tomorrow/(in the) future who (is) the liar/denier/falsifier, the ungrateful and arrogant .
Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
‹They shall surely know tomorrow who is the impudent liar.
[And God said:] «On the morrow they will come to know who the boastful liar is! [I.e., soon. In classical Arabic, the term ghadan («tomorrow») often applies to a relatively near future, signifying «tomorrow» (in its literal sense) as well as «in time» or «soon». Hence – as pointed out by all authorities – it may have been used in the above context with reference to the Last Hour, which in the first verse of this very surah is spoken of as having «drawn near».]
Maar God zeide tot Saleh: Morgen zullen zij weten wie een leugenaar en een onbeschaamde is;
They will find out tomorrow who the evil liar is.
Domani sapranno chi è il gran bugiardo, lo sfrontato!
Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
Завтра они узнают, кто является надменным лжецом!
Завтра они узнают, кто самодовольный лжец!
Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one.
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
‹They shall know to-morrow about the insolent liar!
Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!
(To him We said): ‹Tomorrow they shall know who is the arrogant liar.
Ah! They will come to know on the morrow who the flagrant liar is.
They will find out tomorrow who the flagrant liar is.
To-morrow shall they learn who is the impostor, the insolent.
But God said to Saleh, to morrow shall they know who is the liar, and the insolent person:
Tomorrow will they know who is the impudent liar.
«Morgen werden sie erfahren, wer der prahlerische Lügner ist!
Ну что ж! Они узнают завтра, ■ Кто наглый лжец!
Тиздән кыямәттә белерләр, кемнең ялганчы вә тәкәббер икәнен!
ان کو کل ہی معلوم ہوجائے گا کہ کون جھوٹا خود پسند ہے
انہیں کل (قیامت کے دن) ہی معلوم ہو جائے گا کہ کون بڑا جھوٹا، خود پسند (اور متکبّر) ہے،
‹