‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 28
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 29
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 27
وَ نَبِّئْهُمْ أَنَّ الْماءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
و نبّئهم أنّ الماء قسمة بينهم كلّ شرب محتضر
Wanabbi/hum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
و به آنها بگوي که آب ميانشان تقسيم شده نوبت هر که باشد او به سر آب ، مي رود
و به آنان خبر بده كه آب در ميان آنان تقسيم شده است، هر نوبتى [صاحبش] حاضر باشد.
و باطلاع آنها برسان كه آب چشمه ميان شما و ناقه قسمت شده، هر كس بايد در نوبه خود حاضر گردد (يك روز سهم ناقه و روز ديگر براى شماست).
و آنان را خبر ده که آب آشامیدنی میان آنان و ماده شتر تقسیم شده است؛ هریک در زمان نوبت خود بر سر آب حاضر شوند.
و آگاهشان كن به آنكه آن آب قسمت شده ميانشان هر نصيبى صاحبش در نوبت خود حاضر شود
و به آنان خبر ده كه آب ميانشان بخش شدهاست: هر كدام را آب به نوبت خواهد بود.»
و به آنها خبر ده كه بايد آب در ميانشان تقسيم شود و هر كه بايد در نوبت خود حاضر شود.
و آنان را آگاهى بده كه آب [يك روز براى شتر و يك روز براى شتر و يك روز براى آنها] ميانشان قسمت شده است، و براى هر نوبت آبى [صاحبان آن] حاضر شوند.
و آگاه كن ايشانرا كه آب قسمت است ميانشان هر حصه آبى حاضر شده است
و به آنان خبر ده كه آب در ميان آنان تقسيم شده است. بايد صاحب هر نوبتى [چنان كه مقرر است] حاضر باشد
و به آنها خبر ده که آب (قریه) باید در میانشان تقسیم شود، (یک روز سهم ناقه، و یک روز برای آنها) و هر یک در نوبت خود باید حاضر شوند!
و آنان را آگاه كن كه آب ميانشان [و ميان مادهشتر] بخشبندى شده، هر نوبت آبشخور [صاحبش] حاضر آيد- يك روز براى آنها و يك روز براى شتر-.
و آگاه كن ايشان را كه آب قسمت است ميانشان هر حصه آبى حاضر شده است
و آگهيشان ده كه آب بخش است ميان ايشان هر آبشخورى است حاضر شده
و به آنها خبر ده که نوشیدن آب چشمه بین آنها و ناقه تقسیم شده (که یک روز سهم ناقه و روزی برای آنهاست) و هر یک بر سهم خود حاضر آیند.
به آنها اطلاع بده که آب بايد در ميانشان تقسيم شود؛ ( شتر) بايد بتواند در روزهايي که برايش تعيين شده است، آب بنوشد.
And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending.
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each ones right to drink being established (by turns).
And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn.
And let them know that the water [of their wells] is to be divided between them, [I.e., between their own herds and the ownerless she-camel: see 26:155 and the corresponding note.] with each share of water equitably apportioned.»
Voorspel hun, dat het water der putten tusschen hen zal worden verdeeld, en ieder deel zal beurtelings nedergezet worden.
And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time.
Informali che devono dividere l’acqua [con la cammella]: ognuno il suo turno per bere.
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each ones right to drink being established (by turns).
Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время».
И возвести им, что [пользование] водой для них – в установленный срок. На каждый водопой пусть приходят [в отведенное им время.
And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
and inform them that the water is shared between them (and her); each draught shall be sought by turns.›
Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.
Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn. ‹
And let them know that the water must be shared by all. Every drinking will be witnessed. (The she-camel was a symbol of obedience for them.)
Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.
And foretell them that their waters shall be divided between themselves and her, and that every draught shall come by turns to them.»
And prophesy unto them that the water shall be divided between them, and each portion shall be sat down to alternately.
`And tell them that the water is shared between her and them, every drinking time shall be attended.›
Und verkünde ihnen, daß das Wasser zwischen ihnen geteilt ist, (also) soll jede Trinkzeit innegehalten werden.»
И сообщи им, что вода поделена меж ними ■ И каждому назначен свой черед (испить).
Вә аларга хәбәр бир, тәхкыйк алар арасында су бүленгәндер, ягъни бер көн алар файдалансыннар вә бер көн дөягә бирелсен, вә коедагы су ияләре тарафыннан көтелер: дөягә тиешле көндә су янында дөя хәзер булыр, Сәмуд кавеменә тиешле көндә суга алар хәзер булырлар.
اور ان کو آگاہ کردو کہ ان میں پانی کی باری مقرر کر دی گئی ہے۔ ہر (باری والے کو اپنی) باری پر آنا چاہیئے
اور انہیں اس بات سے آگاہ کر دیں کہ اُن کے (اور اونٹنی کے) درمیان پانی تقسیم کر دیا گیا ہے، ہر ایک (کو) پانی کا حصّہ اس کی باری پر حاضر کیا جائے گا،
‹