‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 33
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 34
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 32
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
كذّبت قوم لوط بالنّذر
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
قوم لوط بيم دهندگان را تکذيب کردند
قوم لوط هشداردهندگان را دروغزن شمردند.
قوم لوط نيز پيامبر خدا را مورد تكذيب قرار دادند.
قوم لوط بیم دهندگان را تکذیب کردند.
دروغ پنداشتند قوم لوط تهديد (يا ترسانندگان را)
قوم لوط هشداردهندگان را تكذيب كردند.
قوم لوط هشدار دهندگان را تكذيب كردند.
قوم لوط [نيز] بيم دهندگان را تكذيب كردند.
تكذيب كردند قوم لوط بيم كنندگانرا
قوم لوط [نيز] هشدار دهندگان را دروغ انگاشتند
قوم لوط انذارها(ی پیدرپی پیامبرشان) را تکذیب کردند؛
قوم لوط بيمكنندگان را دروغگو شمردند.
تكذيب كردند قوم لوط بيم كنندگان را
تكذيب كردند قوم لوط ترسانندگان را
قوم لوط نیز آیات و رسول حق را تکذیب کردند.
قوم لوط هشدارها را تكذيب كردند.
Lot’s nation lied/denied/falsified with the warnings/notices.
The people of Lout (Lot) belied the warnings.
The people of Lot cried lies to the warnings.
LOT’S PEOPLE [too] gave the lie to all [Our] warnings:
Het volk van Lot beschuldigde zijne prediking van valschheid.
The people of Lot rejected the warners.
ll popolo di Lot tacciò di menzogna i moniti.
The people of Lout (Lot) belied the warnings.
Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.
Народ Лута отверг увещевание.
The people of Lut treated the warning. as a lie.
The folk of Lot rejected warnings.
Lot’s people called the apostles liars;
Lût kavmi de uyarıları yalanladı.
The nation of Lot belied Our warnings.
Lot’s folk rejected warnings. (11:69-83).
The people of Lot rejected the warnings.
The people of Lot treated his warning as a lie;
The people of Lot charged his preaching with falsehood:
Lot’s people also rejected the Warners.
Das Volk des Lot verleugnete (ebenfalls) die Warner.
И люди Лута тоже ложью (нарекли) увещевания (пророка).
Лут кавеме җәһәннәм белән куркытучы пәйгамбәрләрне ялганга тотты.
لوط کی قوم نے بھی ڈر سنانے والوں کو جھٹلایا تھا
قومِ لُوط نے بھی ڈرسنانے والوں کو جھٹلایا،
‹