سوره القمر (54) آیه 33

قرآن، سوره القمر (54) آیه 33

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 34
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 32

عربی

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ

بدون حرکات عربی

كذّبت قوم لوط بالنّذر

خوانش

Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri

آیتی

قوم لوط بيم دهندگان را تکذيب کردند

خرمشاهی

قوم لوط هشداردهندگان را دروغزن شمردند.

کاویانپور

قوم لوط نيز پيامبر خدا را مورد تكذيب قرار دادند.

انصاریان

قوم لوط بیم دهندگان را تکذیب کردند.

سراج

دروغ پنداشتند قوم لوط تهديد (يا ترسانندگان را)

فولادوند

قوم لوط هشداردهندگان را تكذيب كردند.

پورجوادی

قوم لوط هشدار دهندگان را تكذيب كردند.

حلبی

قوم لوط [نيز] بيم دهندگان را تكذيب كردند.

اشرفی

تكذيب كردند قوم لوط بيم كنندگانرا

خوشابر مسعود انصاري

قوم لوط [نيز] هشدار دهندگان را دروغ انگاشتند

مکارم

قوم لوط انذارها(ی پی‌درپی پیامبرشان) را تکذیب کردند؛

مجتبوی

قوم لوط بيم‏كنندگان را دروغگو شمردند.

مصباح زاده

تكذيب كردند قوم لوط بيم كنندگان را

معزی

تكذيب كردند قوم لوط ترسانندگان را

قمشه ای

قوم لوط نیز آیات و رسول حق را تکذیب کردند.

رشاد خليفه

قوم لوط هشدارها را تكذيب كردند.

Literal

Lot’s nation lied/denied/falsified with the warnings/notices.

Al-Hilali Khan

The people of Lout (Lot) belied the warnings.

Arthur John Arberry

The people of Lot cried lies to the warnings.

Asad

LOT’S PEOPLE [too] gave the lie to all [Our] warnings:

Dr. Salomo Keyzer

Het volk van Lot beschuldigde zijne prediking van valschheid.

Free Minds

The people of Lot rejected the warners.

Hamza Roberto Piccardo

ll popolo di Lot tacciò di menzogna i moniti.

Hilali Khan

The people of Lout (Lot) belied the warnings.

Kuliev E.

Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения.

M.-N.O. Osmanov

Народ Лута отверг увещевание.

Mohammad Habib Shakir

The people of Lut treated the warning. as a lie.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The folk of Lot rejected warnings.

Palmer

Lot’s people called the apostles liars;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Lût kavmi de uyarıları yalanladı.

Qaribullah

The nation of Lot belied Our warnings.

QXP

Lot’s folk rejected warnings. (11:69-83).

Reshad Khalifa

The people of Lot rejected the warnings.

Rodwell

The people of Lot treated his warning as a lie;

Sale

The people of Lot charged his preaching with falsehood:

Sher Ali

Lot’s people also rejected the Warners.

Unknown German

Das Volk des Lot verleugnete (ebenfalls) die Warner.

V. Porokhova

И люди Лута тоже ложью (нарекли) увещевания (пророка).

Yakub Ibn Nugman

Лут кавеме җәһәннәм белән куркытучы пәйгамбәрләрне ялганга тотты.

جالندہری

لوط کی قوم نے بھی ڈر سنانے والوں کو جھٹلایا تھا

طاہرالقادری

قومِ لُوط نے بھی ڈرسنانے والوں کو جھٹلایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.