‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 35
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 36
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 34
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنا كَذلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
نعمتي بود از جانب ما و آنان را که سپاس گويند چنين پاداش دهيم
كه نعمتى از جانب ما بود; بدينسان كسى را كه سپاس گزارده است، جزا دهيم.
نجات خانواده لوط نعمت و عنايت ما بود. بدينسان ما شكرگزاران را پاداش مىدهيم.
[این] نعمت و رحمتی از سوی ما بود، این گونه کسی را که سپاس گزار است، پاداش می دهیم.
براى آنكه انعامى از جانب ما باشد همچنين پاداش مىدهيم هر كه را سپاسگزارد
[و اين] رحمتى از جانب ما بود؛ هر كه سپاس دارد، بدينسان [او را] پاداش مىدهيم.
اين نعمتى بود از ناحيه ما، اينگونه كسى را كه شكرگزار است پاداش مىدهيم.
كه نعمتى از جانب ما بود، [و] چنين پاداش دهيم كسى را كه شكر گزارى كرد.
نعمتى از نزد ما هم چنين پاداش ميدهيم كسى را كه شكر گزارد
[اين] از روى نعمتى از سوى ما بود. بدينسان كسى را كه سپاس گزارد جزا مىدهيم
این نعمتی بود از ناحیه ما؛ این گونه هر کسی را که شکر کند پاداش میدهیم!
تا نعمتى باشد از نزد ما اينگونه هر كه را سپاسدار است پاداش مىدهيم.
نعمتى از نزد ما هم چنين پاداش ميدهيم كسى را كه شكر گزارد
نعمتى از نزد ما بدينسان پاداش دهيم آن را كه سپاسگزارد
نجات اهل بیت لوط هم به نعمت و لطف ما بود، بلی ما چنین شکرگزاران را پاداش میدهیم.
ما به او و خانواده اش نعمت داديم؛ ما اين چنين سپاسگزاران را پاداش مي دهيم.
A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful.
As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).
a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful.
as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful.
Dit was door onze gunst. Zoo beloonen wij hen, die dankbaar zijn.
A blessing from Us; it is thus that We reward those who are appreciative.
favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente.
As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us).
по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.
по Нашей милости. Так Мы вознаграждаем тех, кто благодарен.
A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
As a favour from us; so do we reward him who gives thanks!
Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz.
through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful.
As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful.
We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.
By our special grace – for thus we reward the thankful.
through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful.
As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful.
Als eine Gnade von Uns. Also belohnen Wir den, der dankbar ist.
По милости от Нас, – ■ Так воздаем Мы тем, кто благодарен.
аларга Үзебездән нигъмәт итеп, ягъни аларны коткаруыбыз зур нигъмәтдер. Әнә шулай хәерле җәзалар бирәбез шөкер итеп ислам динен дөрес тоткан кешеләргә.
اپنے فضل سے۔ شکر کرنے والوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
اپنی طرف سے خاص انعام کے ساتھ، اسی طرح ہم اس شخص کو جزا دیا کرتے ہیں جو شکر گزار ہوتا ہے،
‹