سوره القمر (54) آیه 38

قرآن، سوره القمر (54) آیه 38

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 39
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 37

عربی

وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذابٌ مُسْتَقِرٌّ

بدون حرکات عربی

و لقد صبّحهم بكرة عذاب مستقرّ

خوانش

Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun

آیتی

هر آينه بامدادان عذابي پايدار به سر وقتشان آمد

خرمشاهی

و به راستى بامدادى پگاه عذابى پايدار آنان را فروگرفت.

کاویانپور

و نزديكهاى صبح همه آنها را عذاب در ميان گرفت.

انصاریان

به یقین در سپیده دم عذابی پیگیر و پایدار به آنان رسید.

سراج

و بعزتم سوگند كه البته بامداد كرد قوم لوط را در اول روز (فرود آمد بايشان) عذابى قرار گرفته (پيوسته بعذاب دوزخ)

فولادوند

و به راستى كه سپيده‏دم عذابى پيگير به سر وقت آنان آمد.

پورجوادی

بامدادان عذابى پى‏گير بر آنها وارد شد،

حلبی

عذاب [الهى‏] صبحگاه بر آنها آمد، [و ميان آنها] پايدار بماند.

اشرفی

و بتحقيق آمد ايشانرا اول روز عذابى برقرار

خوشابر مسعود انصاري

و حقّا كه پگاهى عذابى پايدار آنان را فرو گرفت

مکارم

سرانجام صبحگاهان و در اول روز عذابی پایدار و ثابت به سراغشان آمد!

مجتبوی

و همانا بامداد عذابى پايدار بديشان رسيد.

مصباح زاده

و بتحقيق آمد ايشان را اول روز عذابى برقرار

معزی

و همانا بامداد كرد بر ايشان بگاه عذابى جايگزين

قمشه ای

و شبی به صبحگاه رسید که (مرگ آمد و) عذاب دایم (دوزخ) گریبانشان گرفت.

رشاد خليفه

فرداي آن روز، صبح زود، عذابي ويران کننده بر آنها نازل شد.

Literal

And settled/established torture had (E) come to them in the morning (at) day breaks/early mornings.

Al-Hilali Khan

And verily, an abiding torment seized them early in the morning.

Arthur John Arberry

In the morning early there came upon them a settled chastisement:

Asad

And, indeed, abiding suffering did befall them early on the morrow:

Dr. Salomo Keyzer

En vroeg in den ochtend verraste hen eene zware straf.

Free Minds

And in the early morning, a devastating retribution struck them.

Hamza Roberto Piccardo

E invero di buon ora li sorprese un durevole castigo.

Hilali Khan

And verily, an abiding torment seized them early in the morning.

Kuliev E.

На утро их постигли неотвратимые мучения.

M.-N.O. Osmanov

Их поразило утром неотвратимое наказание,

Mohammad Habib Shakir

And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.

Palmer

And there overtook them on the morning a settled punishment!-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, sabahleyin erkenden, kararlı ve oturaklı bir azap yakaladı onları.

Qaribullah

And at daybreak a determined punishment came upon them.

QXP

And indeed, the inevitable punishment befell them early in the morning.

Reshad Khalifa

Early the next morning, a devastating retribution struck them.

Rodwell

And in the morning a relentless punishment overtook them.

Sale

And early in the morning a lasting punishment surprized them.

Sher Ali

And there came upon them early in the morning a lasting punishment.

Unknown German

Und in der Morgenfrühe ereilte sie eine dauernde Strafe.

V. Porokhova

А ранним утром их, поистине, настигли ■ (Обещанные Мною) нескончаемые муки, –

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк аларга таң вакытында кыямәткә чаклы дәвам иткүче ґәзаб иреште.

جالندہری

اور ان پر صبح سویرے ہی اٹل عذاب آ نازل ہوا

طاہرالقادری

اور بیشک اُن پر صبح سویرے ہی ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب آپہنچا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.