‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 42
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 43
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 41
كَذَّبُوا بِآياتِنا كُلِّها فَأَخَذْناهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
كذّبوا بآياتنا كلّها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر
Kaththaboo bi-ayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
همه آيات ما را تکذيب کردند ما نيز آنها را فرو گرفتيم چون فرو گرفتن ، پيروزمندي مقتدر
آنان همه معجزات ما را دروغ شمردند، آنگاه آنان را چنان فرو گرفتيم كه پيروزمند توانمند گيرد.
ولى آنان همه آيات قدرت ما را تكذيب كردند و ما با قدرت و اقتدار تمام، آنها را بعذابى سخت گرفتار ساختيم.
[آنان] همه معجزات و آیات ما را تکذیب کردند؛ در نتیجه آنان را [به عذابی سخت] گرفتیم، گرفتن توانایی شکست ناپذیر و نیرومند.
تكذيب كردند آيتهاى ما همه آنها را پس گرفتيم ايشان را (بعذاب غرق) گرفتن غالبى توانا
[اما آنها] همه معجزات ما را تكذيب كردند، تا چون زبردستى زورمند [گريبان] آنان را گرفتيم.
تمامى آيات ما را تكذيب كردند و ما با قدرت كامل آنها را فرو گرفتيم.
[آنها] همه آيات ما را تكذيب كردند. آنان را بگرفتيم گرفتن غالبى توانا.
تكذيب كردند آيتهاى ما را همه اش پس گرفتيم ايشانرا گرفتن غالبى توانا
[آنان] همه آيات ما را دروغ انگاشتند، آن گاه آنان را چون فرو گرفتن پيروزمندى توانا فرو گرفتيم
امّا آنها همه آیات ما را تکذیب کردند، و ما آنها را گرفتیم و مجازات کردیم، گرفتن شخصی قدرتمند و توانا!
[ولى] همه نشانههاى- سخنان و معجزههاى- ما را دروغ انگاشتند، پس بگرفتيمشان گرفتن بىهمتا تواناى نيرومند.
تكذيب كردند آيتهاى ما را همهاش پس گرفتيم ايشان را گرفتن غالبى توانا
پس تكذيب كردند به آيتهاى ما همگى آنها پس گرفتيمشان گرفتن مهترى نيرومند
آنها همه آیات ما را تکذیب کردند، ما هم به قهر و اقتدار خود از آنها سخت مؤاخذه کردیم.
آنها تمام نشانه هاي ما را تکذيب کردند. درنتيجه، ما آنها را به کيفر رسانديم، همان گونه که يک صاحب اقتدار، قادر مطلق مي بايست کيفر دهد.
They lied/denied with Our evidences/signs all of it, so We punished/took them (the) punishing/taking (of) a glorious/mighty , capable/powerful .
(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).
They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent.
they, too, gave the lie to all Our messages: and thereupon We took them to task as only the Almighty, who determines all things, can take to task. [Lit., «We gripped them with the grip of an almighty…», etc. The special – and concluding – mention of «Pharaoh’s folk» is due to the fact that the Egyptians were the most highly developed and powerful nation in the antiquity to which this and the preceding passages refer.]
Maar zij beschuldigden al onze teekenen van bedrog; daarom kastijdden wij hem met eene machtige en onwederstaanbare kastijding.
They rejected all Our signs. So We took them, the taking of the Noble, the Able.
Smentirono tutti quanti i Nostri segni, perciò Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente.
(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent).
Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.
Они полностью отринули Наши знамения, и Мы подвергли их наказанию Великого, Могучего.
They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
they called, our signs all lies, and we seized on them with the seizing of a mighty powerful one.
Ayetlerimizin tümünü yalanladılar da biz de onları onurlu ve güçlü birine yaraşır bir yakalayışla yakaladık.
but they belied all Our signs so We seized them with the seizing of the Mighty, Powerful.
They, too, denied Our Messages, every one. Thereupon We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.
All our miracles did they treat as impostures. Therefore seized we them as he only can seize, who is the Mighty, the Strong.
but they charged every one of our signs with imposture: Wherefore We chastised them with a mighty and irresistible chastisement.
They rejected all Our Signs. So WE seized them like the seizing of the Mighty, the Powerful.
Sie aber verwarfen alle Unsere Zeichen. Darum erfaßten Wir sie mit dem Griff eines Mächtigen, Allgewaltigen.
Они же все знаменья Наши ложью нарекли; ■ Тогда Мы их схватили хваткою такой, ■ (Какою может обладать лишь Тот), ■ Кто всемогущ над всем и волен над всея!
Пәйгамбәрләр китергән аятьләрне һәм могъҗизаларны һәммәсен инкяр иттеләр, һәм аларны ґәзаб белән тоттык һәр нәрсәгә көче җиткүче вә һәр нәрсәдән өстен булган Аллаһуның тотуы белән.
انہوں نے ہماری تمام نشانیوں کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو اس طرح پکڑ لیا جس طرح ایک قوی اور غالب شخص پکڑ لیتا ہے
انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے انہیں بڑے غالب بڑی قدرت والے کی پکڑ کی شان کے مطابق پکڑ لیا،
‹